| We hope that it will soon bear fruit as regards exchanges and cooperation in a great number of varied fields. | Мы надеемся, что вскоре это принесет плоды в том, что касается обменов и сотрудничества в очень многих различных сферах. |
| Many of the policies outlined above were introduced first as extraordinary, but then soon became regional and international standards. | Многие политические решения, указанные выше, были первоначально приняты в качестве чрезвычайных, но вскоре их статус был повышен до уровня региональных и международных норм. |
| The benefit, paid by the Commune, was soon complemented by a heating subsidy. | Это выплачиваемое муниципалитетом пособие вскоре было дополнено пособием на отопление. |
| The SEA Protocol has been adopted by seven countries and is expected to come into force soon. | Протокол по СЭО приняли семь стран, и ожидается, что вскоре он вступит в силу. |
| We may soon find ourselves in a period of opportunity for international non-proliferation, arms control and disarmament. | И быть может, в тот самый период, когда появляется шанс для международного нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения, мы вскоре найдем себя. |
| The IOM will soon be publishing a number of reports that form part of the Thematic Research Series of the database. | МОМ вскоре опубликует ряд докладов, составляющих часть базы данных серии тематических исследований. |
| The recommendations will soon be submitted to Cabinet for consideration. | Вскоре кабинету будут представлены на рассмотрение соответствующие рекомендации. |
| We hope that members will reach an agreement soon to renew substantive work in the Conference. | Мы надеемся, что вскоре члены достигнут согласия, с тем чтобы возобновить на Конференции предметную работу. |
| I can assure you all that we'll soon be able to eat some really sweet melon. | Могу заверить всех вас, что вскоре мы будем в состоянии вкусить поистине сладкую дыню. |
| Information on the work of the national referral mechanism would soon be available in English. | Информация о деятельности национального справочно-координационного механизма будет вскоре представлена на английском языке. |
| The departmental offices would soon be operating training programmes for women to provide them access to non-traditional jobs. | Вскоре в департаментских бюро будут организованы программы профессиональной подготовки для женщин, которые представят им доступ к нетрадиционным профессиям. |
| A working group would soon provide a standard definition and indicators on violence would be developed for use in smaller-scale annual studies. | Вскоре рабочая группа выработает стандартное определение, на основе которого будут разработаны показатели по случаям насилия для использования в рамках менее масштабных ежегодных исследований. |
| The Centre for Criminology had organized a conference in December 2008 on women criminals and the conference report would soon be issued. | В декабре 2008 года Центр криминологии организовал конференцию по проблеме преступности среди женщин, и доклад этой конференции будет вскоре выпущен. |
| A bill on equal treatment and non-discrimination would soon be submitted to the Parliament. | Вскоре в парламент будет представлен законопроект о равном обращении и запрещении дискриминации. |
| She also expressed the hope that Tuvalu would soon accede to the International Covenants on Human Rights and the Optional Protocol. | Она также выражает надежду на то, что Тувалу присоединится вскоре к Международным пактам о правах человека и Факультативному протоколу. |
| The smoke from that room soon started to suffocate the family. | Вскоре семья начала задыхаться от дыма, проникающего из той комнаты. |
| Its shareholders include Algeria and Morocco, soon to be joined by Tunisia. | В число ее акционеров входят Алжир и Марокко и вскоре к ним присоединится Тунис. |
| Recent reports indicate that there may soon be signs of recovery in the global economy. | Недавние исследования говорят о том, что вскоре могут появиться признаки восстановления мировой экономики. |
| In 2005, the Ministry of Labour had also worked on a similar agreement with Moldova and Belarus which would soon be adopted. | В 2005 году министерство труда вело аналогичную работу над соглашением с Молдовой и Белоруссией, которое вскоре будет принято. |
| It is probable that the German Commercial Code will soon incorporate a reference to ISA. | Вполне вероятно, что в Германский торговый кодекс вскоре будут включены отсылки к МСА. |
| This process was described as recently as 2001, and researchers soon realised it could be adapted for use as a laboratory tool. | Этот процесс был описан лишь в 2001 году, и исследователи вскоре поняли, что его можно адаптировать для использования в качестве лабораторного инструмента. |
| That committee would soon be accompanied by an independent quasi-jurisdictional body: the High Authority against Discrimination and for Equality. | Вскоре к этому комитету присоединится независимый полуюрисдикционный орган - Высший орган против дискриминации и за равенство. |
| The full pledge project proposal, soon to be finalized, will amount to US$ 10 million. | Вскоре будет разработано предложение по проектам с полным объемом обеспечения в 10 млн. долл. США. |
| The medical schools will soon be launching an accreditation system for their courses. | Медицинские учебные заведения вскоре начнут осуществлять систему аккредитации для своих дипломов. |
| The bill was in the drafting stage, but would soon be submitted to Parliament. | В настоящее время законопроект находится в стадии разработки, вскоре он будет представлен на рассмотрение парламента. |