| This will soon allow manufacturers interested in the European market to build to one specification and gain considerably from economies of scale. | Благодаря этому заводы-изготовители, заинтересованные в европейском рынке, вскоре смогут ввести единое техническое требование и добиться существенной экономии, обусловленной ростом масштаба производства. |
| This was a malicious lie, and soon the army confessed to its full involvement. | Это было коварной ложью, и вскоре армия признала свою полную причастность. |
| New common financial rules will soon be available for promulgation. | Вскоре новые общие финансовые правила будут обнародованы. |
| All activities of the Commission ceased soon thereafter. | Вскоре после этого вся деятельность Комиссии прекратилась. |
| It is expected that the talks will be resumed soon. | Ожидается, что эти переговоры вскоре возобновятся. |
| It is hoped that the agreements with these two Governments will be concluded soon. | Есть надежда на то, что соглашения с этими двумя правительствами вскоре будут заключены. |
| UNHCR hopes to be able to undertake its activities relating to confidence-building and infrastructure development soon. | УВКБ выражает надежду на то, что вскоре оно сможет проводить свою деятельность, связанную с укреплением доверия и развитием инфраструктуры. |
| Implementation should start soon afterwards, allowing UNCTAD X to consider results from the first national assessments. | Вскоре после этого необходимо будет приступить к этапу практической реализации, с тем чтобы на ЮНКТАД Х могли быть рассмотрены результаты первых национальных оценок. |
| Mr. Annabi will be leaving soon for the Central African Republic on a mission to support the peace process. | Вскоре г-н Аннаби отправится в Центральноафриканскую Республику с миссией в поддержку мирного процесса. |
| It will soon be available on diskette for those without e-mail access. | Вскоре эта страничка будет иметься на дискетах для тех, кто не имеет доступа и к электронной почте. |
| There will soon be a cabinet decree implementing the National Ozone Policy, with substances classified into three groups. | Вскоре кабинетом министров будет издан декрет об осуществлении Национальной политики по защите озонового слоя, в рамках которой все вещества будут классифицироваться по трем группам. |
| She expected that the procedure would be completed soon. | Она выразила надежду, что процедура рассмотрения вскоре завершится. |
| However, it soon became apparent that the new Government was facing serious economic, social and political challenges. | Однако вскоре стало очевидно, что перед новым правительством стоят серьезные экономические, социальные и политические задачи. |
| As the war intensified, RENAMO soon made important military gains, particularly in the central parts of the country. | Вскоре по мере активизации военных действий РЕНАМО добилось крупных военных достижений, особенно в центральных районах страны. |
| It is expected that maps of all field operations will be added soon. | Предполагается, что вскоре будут обеспечены также карты всех операций на местах. |
| I hope that the First Committee will soon rationalize its work along similar lines. | Я надеюсь, что вскоре Первый комитет осуществит аналогичную рационализацию своей работы. |
| Italian proposals on article 14 and other articles had also been submitted in writing and would be available soon. | Предложения Италии по статье 14 и другим статьям также представлены в письменном виде и вскоре будут распространены. |
| The perpetrators had been found, had made a full confession and would soon stand trial for their crimes. | Виновники этого преступления были найдены, полностью сознались в содеянном и вскоре предстанут перед судом за совершение этих преступлений. |
| The creation of the judicial reform commission has raised hopes that a coherent framework for reform will soon be established. | Создание комиссии по реформе судебной системы позволяет надеяться на то, что вскоре будет разработана последовательная стратегия реформы. |
| In accordance with the above decisions, the Security Council should soon make a decision on the extension of the mandate of UNTAES. | В соответствии с вышеупомянутыми решениями Совету Безопасности предстоит вскоре принять решение относительно продления мандата ВАООНВС. |
| A related letter with several attachments will soon be sent to all ministries of education. | Вскоре всем министерствам просвещения будет направлено соответствующее письмо с несколькими приложениями. |
| The European Union hopes that the National Assembly will soon be able to fulfil the important tasks bestowed on it by the Constitution. | Европейский союз надеется, что Национальная ассамблея вскоре сможет выполнить важные задачи, возлагаемые на нее Конституцией. |
| One major platform in the realization of human rights and the international administration of justice is soon to take its definitive shape. | Одна важная платформа в реализации прав человека и международном отправлении правосудия вскоре должна принять свой окончательный вид. |
| More stations are expected to receive the data soon. | Ожидается, что вскоре число таких приемных станций возрастет. |
| It was hoped that the dialogue would bear fruit soon. | Следует надеяться, что вскоре этот диалог принесет свои плоды. |