| Germany hopes that the negotiations on the establishment of a new United Nations gender entity will soon create those necessary structures. | Германия надеется, что в результате переговоров по созданию нового органа Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам эти необходимые структуры вскоре будут созданы. |
| We will soon make available the text I was intending to read out. | Вскоре мы представим текст, который я намеревался зачитать. |
| A National Human Rights Education Coalition to spearhead implementation of the first phase of the Plan of Action will be established soon. | Вскоре будет создана национальная коалиция по преподаванию прав человека, с тем чтобы содействовать осуществлению первого этапа плана действий. |
| It is my hope that agreement will soon be reached with the Ethiopian authorities that would allow UNMEE to broadcast its weekly radio programmes. | Я надеюсь, что вскоре будет достигнуто соглашение с эфиопскими властями, которое позволит МООНЭЭ транслировать свои еженедельные радиопрограммы. |
| Although the meeting started well, it soon became apparent that serious difficulties lay ahead. | Начало встречи было обнадеживающим, но вскоре стало ясно, что ее участников ждут серьезные трудности. |
| We hope that working groups will meet again soon to map out further progress in implementing the "Standards for Kosovo" document. | Мы надеемся, что рабочие группы вскоре вновь соберутся на совещание, чтобы наметить дальнейшие меры по осуществлению документа «Стандарты для Косово». |
| However, they soon realized that they lacked sufficient financial resources and personnel with experience on the ground. | Однако вскоре они осознали, что у них нет необходимых финансовых средств и персонала, обладающего опытом работы на местах. |
| Violence will soon be generated and intensified with death and suffering and will perhaps definitively bury a moribund peace process. | Насилие вскоре будет все шире распространяться и нарастать, что приведет к гибели и страданиям людей, и, возможно, окончательно похоронит уже практически полностью парализованный мирный процесс. |
| The Special Representative trusts their report will be published soon. | Специальный представитель полагает, что вскоре будет опубликован доклад этой группы. |
| The decree is soon to be replaced by a new law regulating e-commerce, as indicated above. | Как указывалось выше, этот указ будет вскоре заменен новым законом, регулирующим электронную торговлю. |
| Finally, we expect that the interim Government will also soon establish contacts and consultations with its neighbours. | Наконец, мы ожидаем, что временное правительство также вскоре установит контакты и будет проводить консультации со своими соседями. |
| This regulation, as I said, is being finalized and will be adopted soon. | Как я сказал, разработка этого положения находится на стадии завершения, и оно будут вскоре принято. |
| The recommendations contained therein merit careful consideration by the Council, and we hope that this will soon be translated into a consensus resolution. | Содержащиеся в нем рекомендации заслуживают тщательного рассмотрения Советом, и мы надеемся, что вскоре они превратятся в консенсусную резолюцию. |
| The Council should therefore express itself on the Court's completion strategy soon. | Поэтому Совету необходимо будет вскоре высказаться по поводу стратегии завершения работы этого Суда. |
| One Party expected to be back in compliance soon, while another is reassessing its base year emission estimates. | Ожидается, что одна из Сторон вскоре достигнет установленных целевых показателей, в то время как другая занимается пересмотром своих оценок выбросов базисного года. |
| We welcome the fact that it will soon be fully deployed. | Мы приветствуем тот факт, что вскоре она будет развернута полностью. |
| It is hoped that Colonel Toure will soon establish his office in Freetown. | Ожидается, что полковник Туре вскоре откроет свое представительство во Фритауне. |
| The resolution we have adopted expresses the Council's determined support for the efforts that should soon lead to an overall final agreement. | Принятая нами резолюция отражает решительную поддержку Советом тех усилий, которые вскоре должны привести к всеобъемлющему и окончательному соглашению. |
| The head of the Brazilian delegation will soon make a statement on behalf of the countries of the New Agenda Coalition. | Глава делегации Бразилии вскоре сделает заявление от имени стран - членов Коалиции за новую повестку дня. |
| Other progress - both procedural and substantive - may soon follow as a result of our deliberations. | Результатом нашей работы вскоре может стать прогресс и в других областях: как в плане процедуры, так и по существу. |
| There is hope that the two Prime Ministers may meet soon and hope of another ceasefire. | Есть надежда на то, что вскоре оба премьер-министра смогут встретиться и договориться о новом перемирии. |
| My delegation has taken note of the Prosecutor's intention to submit his evidence to the judges of the International Criminal Court soon. | Наша делегация принимает к сведению намерение Прокурора вскоре представить свои доказательства судьям Международного уголовного суда. |
| But we soon started to feel that Sharon was beginning to abandon his stand on the commitments he made. | Но вскоре мы стали ощущать, что Шарон начинает сдавать свои позиции в отношении взятых им на себя обязательств. |
| We hope that the overall situation will allow such an initiative to be taken soon. | Мы надеемся на то, что общая ситуация вскоре позволит осуществить такую инициативу. |
| We anticipate that a result will appear soon in the form of a new resolution. | Ожидаем, что вскоре мы увидим результат этой работы в виде новой резолюции. |