Germany hopes that the negotiations on the establishment of a new United Nations gender entity will soon create those necessary structures. |
Германия надеется, что в результате переговоров по созданию нового органа Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам эти необходимые структуры вскоре будут созданы. |
We will soon make available the text I was intending to read out. |
Вскоре мы представим текст, который я намеревался зачитать. |
A National Human Rights Education Coalition to spearhead implementation of the first phase of the Plan of Action will be established soon. |
Вскоре будет создана национальная коалиция по преподаванию прав человека, с тем чтобы содействовать осуществлению первого этапа плана действий. |
It is my hope that agreement will soon be reached with the Ethiopian authorities that would allow UNMEE to broadcast its weekly radio programmes. |
Я надеюсь, что вскоре будет достигнуто соглашение с эфиопскими властями, которое позволит МООНЭЭ транслировать свои еженедельные радиопрограммы. |
Although the meeting started well, it soon became apparent that serious difficulties lay ahead. |
Начало встречи было обнадеживающим, но вскоре стало ясно, что ее участников ждут серьезные трудности. |
We hope that working groups will meet again soon to map out further progress in implementing the "Standards for Kosovo" document. |
Мы надеемся, что рабочие группы вскоре вновь соберутся на совещание, чтобы наметить дальнейшие меры по осуществлению документа «Стандарты для Косово». |
However, they soon realized that they lacked sufficient financial resources and personnel with experience on the ground. |
Однако вскоре они осознали, что у них нет необходимых финансовых средств и персонала, обладающего опытом работы на местах. |
Violence will soon be generated and intensified with death and suffering and will perhaps definitively bury a moribund peace process. |
Насилие вскоре будет все шире распространяться и нарастать, что приведет к гибели и страданиям людей, и, возможно, окончательно похоронит уже практически полностью парализованный мирный процесс. |
The Special Representative trusts their report will be published soon. |
Специальный представитель полагает, что вскоре будет опубликован доклад этой группы. |
The decree is soon to be replaced by a new law regulating e-commerce, as indicated above. |
Как указывалось выше, этот указ будет вскоре заменен новым законом, регулирующим электронную торговлю. |
Finally, we expect that the interim Government will also soon establish contacts and consultations with its neighbours. |
Наконец, мы ожидаем, что временное правительство также вскоре установит контакты и будет проводить консультации со своими соседями. |
This regulation, as I said, is being finalized and will be adopted soon. |
Как я сказал, разработка этого положения находится на стадии завершения, и оно будут вскоре принято. |
The recommendations contained therein merit careful consideration by the Council, and we hope that this will soon be translated into a consensus resolution. |
Содержащиеся в нем рекомендации заслуживают тщательного рассмотрения Советом, и мы надеемся, что вскоре они превратятся в консенсусную резолюцию. |
The Council should therefore express itself on the Court's completion strategy soon. |
Поэтому Совету необходимо будет вскоре высказаться по поводу стратегии завершения работы этого Суда. |
One Party expected to be back in compliance soon, while another is reassessing its base year emission estimates. |
Ожидается, что одна из Сторон вскоре достигнет установленных целевых показателей, в то время как другая занимается пересмотром своих оценок выбросов базисного года. |
We welcome the fact that it will soon be fully deployed. |
Мы приветствуем тот факт, что вскоре она будет развернута полностью. |
It is hoped that Colonel Toure will soon establish his office in Freetown. |
Ожидается, что полковник Туре вскоре откроет свое представительство во Фритауне. |
The resolution we have adopted expresses the Council's determined support for the efforts that should soon lead to an overall final agreement. |
Принятая нами резолюция отражает решительную поддержку Советом тех усилий, которые вскоре должны привести к всеобъемлющему и окончательному соглашению. |
The head of the Brazilian delegation will soon make a statement on behalf of the countries of the New Agenda Coalition. |
Глава делегации Бразилии вскоре сделает заявление от имени стран - членов Коалиции за новую повестку дня. |
Other progress - both procedural and substantive - may soon follow as a result of our deliberations. |
Результатом нашей работы вскоре может стать прогресс и в других областях: как в плане процедуры, так и по существу. |
There is hope that the two Prime Ministers may meet soon and hope of another ceasefire. |
Есть надежда на то, что вскоре оба премьер-министра смогут встретиться и договориться о новом перемирии. |
My delegation has taken note of the Prosecutor's intention to submit his evidence to the judges of the International Criminal Court soon. |
Наша делегация принимает к сведению намерение Прокурора вскоре представить свои доказательства судьям Международного уголовного суда. |
But we soon started to feel that Sharon was beginning to abandon his stand on the commitments he made. |
Но вскоре мы стали ощущать, что Шарон начинает сдавать свои позиции в отношении взятых им на себя обязательств. |
We hope that the overall situation will allow such an initiative to be taken soon. |
Мы надеемся на то, что общая ситуация вскоре позволит осуществить такую инициативу. |
We anticipate that a result will appear soon in the form of a new resolution. |
Ожидаем, что вскоре мы увидим результат этой работы в виде новой резолюции. |