Since then, there have been more and more meetings of the Five, and soon we should reap the fruit of this intense activity. |
С тех пор было проведено множество встреч представителей пяти постоянных членов Совета, и вскоре мы будем пожинать плоды этой активной деятельности. |
However, soon afterwards, there were reports of Haitian migrants who landed in the Bahamas being charged with illegal landing and repatriated. |
Однако вскоре после этого от гаитянских мигрантов, прибывших на Багамские Острова, начали поступать сообщения о том, что их обвиняли в незаконном въезде и высылали. |
Algeria hoped that, with adequate technical and financial assistance, the Government of Samoa would soon be in a position to complete the establishment of a national human rights institution. |
Алжир выразил надежду на то, что благодаря надлежащей технической и финансовой помощи правительство Самоа сможет вскоре завершить процесс создания национального правозащитного учреждения. |
Thereafter, WFP continued working using national staff only; however, new developments soon led to their withdrawal as well. |
После этого ВПП продолжала свою работу с использованием только сотрудников, набранных на национальной основе; однако вследствие новых событий они тоже вскоре были вынуждены прекратить свою деятельность. |
India hoped that the Executive Board of UNWomen would soon be established and promptly engage in effective actions meeting the expectations of the Member States. |
Она надеется, что в ближайшее время будет сформирован Исполнительный совет Структуры "ООН-женщины" и что он вскоре будет способствовать эффективной деятельности, отвечающей интересам государств-членов. |
The increasing maintenance problems meant that the United Nations Office at Geneva might soon no longer be able to provide its users with functional facilities. |
Обострение проблем с эксплуатацией означает, что Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве вскоре может оказаться не в состоянии предоставлять своим пользователям функциональные помещения и оборудование. |
It was to be hoped that the draft comprehensive convention on international terrorism would soon be finalized, preferably during the current session of the General Assembly. |
Хочется надеяться, что вскоре будет завершена работа над проектом всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, предпочтительно в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
In that connection, the United Kingdom, like other countries, hoped that the Open Working Group on Sustainable Development Goals would soon be established. |
В этой связи Соединенное Королевство, как и другие страны, выражает надежду на то, что вскоре будет создана рабочая группа открытого состава по целям в области устойчивого развития. |
China also hoped that developed countries would honour their financing and technology transfer commitments and that negotiations on the Bali Road Map would soon be concluded. |
Китай также надеется, что развитые страны выполнят свои обязательства по финансированию и передаче технологий и что переговоры по Балийской "дорожной карте" будут вскоре завершены. |
In order to combine punishment with appropriate rehabilitation, a separate juvenile justice system had been established that would soon be placed under a special government agency. |
С тем чтобы помимо наказания обеспечить надлежащую реабилитацию, создана отдельная система судопроизводства по делам несовершеннолетних, которая вскоре будет передана в ведение специального правительственного учреждения. |
With the impetus gained from the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, his delegation was confident that Member States would soon reach agreement on a comprehensive convention. |
Делегация его страны убеждена, что благодаря импульсу, приданному Глобальной контртеррористической стратегией Организации Объединенных Наций, государства-члены вскоре придут к согласию относительно всеобъемлющей конвенции. |
We therefore hope that the efforts of the international community will soon also embrace the concerns of Syria and Lebanon. |
Поэтому мы надеемся, что усилия международного сообщества вскоре будут направлены также и на то, чтобы учесть проблемы, вызывающие озабоченность у Сирии и Ливана. |
My delegation believes that there is value in convening a fourth special session and hopes that we can soon reach a consensus on that important issue. |
Наша делегация считает, что идея созыва четвертой специальной сессии является ценной, и надеется, что вскоре нам удастся достичь консенсуса в этом важном вопросе. |
It will be reopened soon in order to offer interested Governments the opportunity to submit proposals related to the outcomes of the first Global Forum meeting. |
Она вскоре будет открыта, чтобы дать заинтересованным правительствам возможность представить предложения, связанные с результатами первого совещания ГФМР. |
The military would soon occupy more than 30 per cent of the island, and new land was being obtained from the population "through acquisition". |
Войска вскоре оккупируют более 30 процентов территории острова, и все новые земли изымаются у населения "путем приобретения". |
The Organization might soon face a new financial crisis unless the Member States, especially the major contributor, abided by that principle. |
Организация может вскоре столкнуться с новым финансовым кризисом, если государства-члены, особенно главный плательщик, не будут соблюдать этот принцип. |
We remain confident that further meaningful actions will follow and that consensus will soon be achieved on finding a global solution to climate change before it is too late. |
Мы, как и прежде, убеждены в том, что будут предприняты дальнейшие важные шаги и что вскоре будет достигнут консенсус в отношении поиска путей глобальных решений проблемы изменения климата, пока еще не поздно. |
Dominated by New York, London and Tokyo, the global world city network may soon be joined by cities like Bangalore and Shanghai. |
К Нью-Йорку, Лондону и Токио, которые в настоящее время доминируют в глобальной системе городов, вскоре могут присоединиться такие города, как Бангалор и Шанхай. |
TAI Assessments were available or would soon be available for a number of European countries including Bulgaria, Estonia, Hungary, Ireland, Lithuania and Ukraine. |
Оценки ТАИ уже имеются или вскоре будут подготовлены для ряда европейских стран, включая Болгарию, Венгрию, Ирландию, Литву, Украину и Эстонию. |
The Committee further noted that Armenia had signed the TER Trust Fund Cooperation Agreement and that Azerbaijan would be doing so as well, soon. |
Далее Комитет отметил, что Армения подписала соглашение о сотрудничестве в рамках Целевого фонда ТЕЖ и что вскоре это сделает также и Азербайджан. |
She had never heard of a Mauritanian woman serving as a diplomat or employed in the independent media and hoped that that situation would soon change. |
Оратор никогда не слышала, чтобы хоть одна мавританская женщина работала дипломатом или сотрудником независимого информационного агентства, и надеется, что эта ситуация вскоре изменится. |
The functions, specific tasks, powers, organizational structure and working regime of the AMLIC shall be soon stipulated by the Vietnam State Bank Governor. |
Функции, конкретные задачи, полномочия, организационные структуры и режим работы ИЦБОД будут вскоре определены управляющим Государственного банка Вьетнама. |
However, he had soon discovered that the weakness, even absence, of rule of law in the provinces was the principal obstacle to change. |
Однако вскоре он обнаружил, что главным препятствием на пути перемен являются слабость и даже отсутствие правопорядка в провинциях. |
The issue of pensions was under constant examination and it was possible that the pensionable age for women would soon be the same as that for men. |
Вопрос о пенсиях является предметом непрерывного изучения, и вполне возможно, что вскоре будет установлен одинаковый возраст выхода на пенсию для женщин и мужчин. |
In addition, 2,272 education kits were procured and will soon be dispatched to benefit approximately 132,000 schoolchildren in south-central Somalia. |
Кроме того, было получено 2272 учебных набора, которые вскоре будут разосланы для использования примерно 132000 школьников в южных и центральных районах Сомали. |