Using the famous Pickford name, he soon became involved in a scheme that allowed rich young men to pay bribes to avoid military service, as well as reportedly procuring young women for officers. |
Используя известность своей фамилии, он вскоре оказался вовлечен в схему, которая позволила богатым людям платить взятки, чтобы избежать военной службы, а также, по слухам, поставляла офицерам девушек лёгкого поведения. |
His uncle's influence, as well as his own social qualities, obtained him rapid promotion; he was soon chargé d'affaires, and in 1791 minister plenipotentiary. |
Под влиянием дяди, а также своих личных качества, развившихся вследствие стремительного продвижения по службе, вскоре стал поверенным в делах, а в 1791 году - полномочным министром. |
Second, emerging-market bears point out that these economies have gained major productivity benefits from the migration of surplus rural labor to urban areas, a surplus that will soon be exhausted. |
Во-вторых, "медведи" развивающихся рынков отмечают, что эти экономики получили большую выгоду в производительности от миграции избыточной рабочей силы из сельской местности в городские районы, избыток, которой вскоре будет исчерпан. |
When the new Governor-General, Philip's half-brother Don Juan, arrived in the country in November, 1576, he initially feigned readiness to cooperate with the States-General, but soon there was a rupture, and the war was resumed. |
Когда в ноябре 1576 года новый генерал-губернатор, сводный брат короля Филиппа Хуан Австрийский, прибыл в страну, он первоначально симулировал готовность сотрудничать с Генеральными штатами, но вскоре произошёл разрыв, и война возобновилась. |
Chile soon opened a consulate in Mexico City and in Mazatlán and Mexico opened a consulate in Valparaíso. |
После установления отношений Чили вскоре открыли консульство в Мехико и в Масатлане, а Мексика открыла консульство в Вальпараисо. |
However, the lease was soon declared obsolete and the Rote Flora was declared as squatted on November 1, 1989. |
Однако, вскоре аренда была признана не актуальной, и Роте Флора была официально засквотирована 1 ноября 1989 года. |
At the insistence of his elder brother Eugene, he soon moved to Denver, where he found a job at the O'Neal Hotel, located in the city center. |
По настоянию старшего брата Юджина Грей вскоре переехал в Денвер, штат Колорадо, где нашел себе работу в отеле «O'Neal», располагающемся в центре города. |
In 1807, while Jrgensen was visiting his family, he witnessed the Battle of Copenhagen and soon afterwards was given command of a small Danish vessel, Admiral Juul. |
В 1807 году, когда Йёргенсен был в гостях у его семьи, он стал свидетелем бомбардировки Копенгагена и вскоре получил под своё командование небольшой датский корабль - Admiral Juul. |
In 1933, he published Tragedy of Russia: Impressions from a Brief Visit and soon afterward The Lesson of Russia. |
В 1933 году Уильям Дюрант опубликовал работу Трагедия России: Впечатления от краткого визита, и вскоре после этого - «Урок России». |
He did pastoral work in Manistique but soon thereafter became secretary to Bishop Noa of Marquette, whom he accompanied to the first session of the Second Vatican Council in 1962. |
Вёл пастырскую работу в Манистике, вскоре стал секретарём епископа Маркетта Ноа, которого он сопровождал на первую сессию Второго Ватиканского Собора в 1962 году. |
During this time, Roy established government contacts, and was soon hired by the Central Bureau of Investigations (CBI, also known as Checkmate) as a drug enforcement agent. |
В течение этого времени Рой наладил контакты с правительством и был вскоре нанят Центральным Бюро Расследований (ЦБР, более известное, как Шахматы) как агент по борьбе с наркотиками. |
However, the girl survived and soon turned to the police, but because of the shock experienced, she was confused and could not provide any valuable information. |
Однако девушка выжила и вскоре обратилась в милицию, но из-за пережитого шока путалась и не смогла сообщить никакой ценной информации. |
The show was canceled after two seasons, but soon afterward, Martin was given the role of singer/bartender Miguel Morez on the soap opera General Hospital. |
Шоу закрылось после двух сезонов, но вскоре Мартину дали роль певца/бармена Мигеля Мореса в мыльной опере Главный госпиталь. |
She hoped that peace would soon be restored and that the State party would then redirect the resources currently being used for the armed conflict towards meeting the urgent needs of sectors such as health and education. |
Она выражает надежду, что вскоре будет установлен мир и что государство-участник после этого произведет перенаправление ресурсов, которые сейчас используются для целей вооруженного конфликта, на удовлетворение неотложных потребностей в таких секторах, как здравоохранение и образование. |
This was done, and UNPROFOR soon began producing daily maps of the military situation in Bosnia and Herzegovina, indicating the exact percentage of territory held by each party. |
Это поручение было выполнено, и вскоре СООНО начали подготавливать ежедневные карты военной обстановки в Боснии и Герцеговине, приводя точные процентные данные о территориях, удерживаемых каждой из сторон. |
It soon became apparent that, with the end of the cold war and the ascendancy of irregular forces - controlled or uncontrolled - the old rules of the game no longer held. |
Вскоре стало очевидным, что после окончания "холодной войны" и массового распространения иррегулярных сил - как контролируемых, так и неконтролируемых - старые правила игры уже не действуют. |
Moreover, given the country's history of high inflation ravaging the economy, the problem needs to be addressed soon, before it gets out of hand. |
Более того, учитывая историю того, как высокая инфляция опустошала экономику, проблему надо будет вскоре решать, прежде чем она выйдет из-под контроля. |
Finally, Mr. President, we hope during your term that we can take a decision soon to expand our membership as recommended by the Special Coordinator, Ambassador Hofer. |
И наконец, г-н Председатель, мы надеемся, что в течение Вашего срока полномочий нам вскоре удастся принять решение о расширении нашего членского состава в соответствии с рекомендацией Специального координатора посла Хофера. |
'But I was soon to be proved wrong.' |
Но вскоре я понял, что ошибался. |
Unlike Hüsker Dü's Zen Arcade, Minutemen did not have a unifying concept, but soon decided that the record's concept would be their cars. |
В отличие от альбома Hüsker Dü Zen Arcade, Minutemen не имели объединяющей концепции, но вскоре они решили, что их автомобили могли бы стать концепцией альбома. |
However, they soon realized that the ultimate goal of the Young Turks was the imposition of various policies of ethnic cleansing and genocide, which they launched during the following years. |
Однако вскоре стала очевидна конечная цель младотурок, заключавшаяся в реализации различных способов этнических чисток и геноцида, к осуществлению которых они приступили в последующие годы. |
If she begins to change again, we'll soon know, won't we? |
Если она снова начнет меняться, мы вскоре узнаем, так ведь? |
I'd like to thank you for joining us on this trip and we're looking forward to seeing you on board again soon. |
Благодарим вас за путешествие с нами и надеемся вскоре снова увидеть вас на борту. |
I have always wondered when "soon" is. |
я всегда хотел знать когда будет "вскоре". |
Okay, well, I hope you figure it out and soon, 'cause you're getting lost in this obsession. |
Я надеюсь, что вскоре ты с этим разберешься, потому что ты становишься одержимой. |