Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода Вскоре

Примеры в контексте "Soon - Вскоре"

Примеры: Soon - Вскоре
That process has now entered its final stages and recommendations on the Brazilian submission will soon be made and brought to the attention of the Commission on the Limits of the Continental Shelf. Теперь этот процесс уже находится на заключительном этапе, и вскоре в отношении бразильского представления поступят рекомендации, которые будут переданы в Комиссию по границам континентального шельфа.
Following the adoption of the Programme of Action, the Doha development round of trade negotiations began with a big bang but soon hit gridlock without any consensus on special and differential market access for the LDCs. За принятием Программы действий последовал Дохинский раунд торговых переговоров по проблемам развития, который начался весьма многообещающе, но вскоре зашел в тупик без какого-либо консенсуса по вопросу о предоставлении НРС особого и дифференцированного доступа на рынки.
South Africa strongly believes that the Security Council may soon have to define in clear terms how it can utilize regional organizations that are ready to assist in making the world a safer place. Южная Африка твердо уверена в том, что Совету Безопасности, возможно, вскоре придется более четко определить, каким образом он мог бы задействовать региональные организации, готовые оказать содействие усилиям, направленным на то, чтобы мир стал более безопасным.
As mentioned by the representative of Cuba on behalf of the Non-Aligned Movement, this draft resolution will soon be submitted to the Assembly, along with another related to the Havana Summit. Как упоминал представитель Кубы, выступая от имени Движения неприсоединения, этот проект резолюции будет вскоре представлен Ассамблее наряду с другим проектом, касающимся гаванского саммита.
The Biological and Toxin Weapons Convention is particularly topical at this time, as the Sixth Review Conference of the Convention will be taking place soon, in November and December. Конвенция по биологическому и токсинному оружию особенно актуальна сейчас, поскольку вскоре, в ноябре - декабре, будет проходить шестая Конференция по рассмотрению действия Конвенции.
The issue was discussed on 14 September at the meeting of the General Affairs and External Relations Council of the European Union, and we remain confident that we will soon have concrete results. Этот вопрос обсуждался 14 сентября на заседании Совета по общим делам и международным отношениям Европейского союза, и мы по-прежнему убеждены в том, что мы вскоре добьемся конкретных результатов.
Belarus was now taking the necessary steps to explore ways and means of paying its basic arrears and hoped that the matter would soon be resolved. В настоящее время Беларусь предпринимает необходимые усилия по изысканию возможностей погашения основной суммы своей задолженности и надеется на то, что этот вопрос будет вскоре разрешен.
The Ambassador of Belgium will soon express the views and the hopes of the entire European Union, but I should like to make a few comments in my national capacity. Посол Бельгии вскоре выскажет мнения и надежды всего Европейского союза, но мне хотелось бы сделать несколько замечаний в своем национальном качестве.
On 29 October, the Coordinator was received by Acting Prime Minister and Minister for Foreign Affairs Sheikh Sabah Al-Ahmed Al-Jaber Al-Sabah, who expressed hope that progress could soon be made on the relevant humanitarian issue. 29 октября Координатор был принят исполняющим обязанности премьер-министра, министром иностранных дел Кувейта шейхом Сабахом аль-Ахмедом аль-Джабером ас-Сабахом, который выразил надежду на то, что вскоре можно будет достичь прогресса по данному гуманитарному вопросу.
It was thus a firm supporter of the process initiated at Rio de Janeiro in 1992, and would soon complete the legislative procedures for the ratification of the Kyoto Protocol. Поэтому Марокко - твердый сторонник процесса, начатого в Рио-де-Жанейро в 1992 году, и вскоре завершит предусмотренную законодательством процедуру ратификации Киотского протокола.
Prevention is one of the main themes of this special session, and unless we wake up to this challenge, we will soon be facing the repercussions of the disease that our African brethren are facing today. Профилактика является одной из основных тем этой специальной сессии, и если мы не сумеем противостоять этому вызову, то вскоре столкнемся с последствиями заболевания, с которыми сталкиваются наши африканские собратья сегодня.
It also expresses hope that the situation will soon see their combined efforts transformed from an emergency response in a crisis situation into medium and long-term development programmes that can help restore economic, social and political stability in the countries. Она также выражает надежду, что ситуация вскоре позволит им переключить свои объединенные усилия с оказания чрезвычайной помощи в кризисной ситуации на реализацию среднесрочных и долгосрочных программ развития, которые помогли бы восстановить экономическую, социальную и политическую стабильность в странах.
It is hoped that agreement will also soon be reached for Radio UNMEE programmes to be given free access on Ethiopian Radio. Есть надежда, что вскоре будет достигнуто соглашение о бесплатной трансляции передач радио МООНЭЭ на волнах эфиопского радио.
Similarly, we reiterate our full support for the United Nations Office in Angola and for the efforts of the Special Adviser of the Secretary-General, Ambassador Gambari, who is preparing to go on mission to Angola soon. Мы также вновь заявляем о нашей всемерной поддержке отделения Организации Объединенных Наций в Анголе и усилий Советника Генерального секретаря по особым поручениям посла Гамбари, который собирается вскоре отправиться в Анголу.
The divestiture related to products in respect of which the intellectual property rights had almost expired, i.e. generics would become soon available on these products. Такая переуступка активов касалась продуктов с практически истекшим сроком действия прав на интеллектуальную собственность, т.е. которые вскоре могли стать непатентованными лекарственными препаратами.
The Parliament of Romania is also due to take a decision soon on the Government's request regarding the bill on the ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court. Кроме того, парламент Румынии вскоре должен высказать свое мнение, по просьбе правительства, в отношении проекта закона о ратификации Римского статута Международного уголовного суда.
(e) Provide targeted services to children who will soon become adults and leave the institutions and encourage their reintegration into society; е) предоставлять целевые услуги детям, которые вскоре станут взрослыми и покинут детские учреждения, а также поощрять их реинтеграцию в общество;
High-level talks had taken place between the Ministry of Justice and ICRC to draw up a new timetable for unannounced visits to all facilities, and he believed that an agreement could soon be reached. Состоялись переговоры на высоком уровне между министерством юстиции и МККК по составлению нового расписания посещений без предварительного уведомления, и выступающий убежден, что вскоре может быть достигнуто согласие по данному вопросу.
In this regard, I may mention that we plan to consult with you and all the 2007 CD Presidents soon on the way ahead for next year. В этом отношении позвольте мне упомянуть, что вскоре мы планируем проконсультироваться с вами и со всеми председателями КР 2007 года относительно предстоящего маршрута на следующий год.
Without efforts to improve the business environment, and make it more conducive to attracting investment, upgrading production and embedding FDI into the local economy, there is a greater risk that investors will leave as soon as the incentives expire. В отсутствие усилий по улучшению делового климата, созданию условий, благоприятных привлечению инвестиций, модернизации производства и интеграции ПИИ в местную экономику существует более высокий риск того, что инвесторы уйдут вскоре после того, как окончится срок действия стимулов.
The three countries welcomed the increase in States parties to the Convention on the Rights of the Child over the past year, and reiterated their hope that universal ratification would soon be achieved. Данные три страны приветствуют увеличение числа государств - участников Конвенции о правах ребенка, имевшее место за последний год, и вновь выражают надежду на то, что ратификация данного документа вскоре приобретет универсальный характер.
In that regard, he expressed the hope that the problem of security of international humanitarian aid would soon be resolved and that peace would be achieved through negotiations. В этом отношении оратор выражает надежду, что проблема безопасности поставок международной гуманитарной помощи будет вскоре решена и что путем переговоров будет достигнут мир.
France, together with the Netherlands, would soon submit a draft resolution aimed at stepping up efforts to eliminate all forms of discrimination against women, with a view to its adoption by consensus. Франция совместно с Нидерландами намерена вскоре представить проект резолюции, направленный на активизацию усилий по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, имея в виду, что он будет принят на основе консенсуса.
Should the General Assembly approve the Advisory Committee's recommendation that a detailed report should be submitted in May, the Advisory Committee would submit its own detailed observations and recommendations as soon as possible thereafter. Если Генеральная Ассамблея одобрит рекомендацию Консультативного комитета о представлении подробного доклада в мае, Консультативный комитет представит свои собственные подробные замечания и рекомендации вскоре после этого.
It was to be hoped that the draft articles on diplomatic protection and those on the responsibility of States for internationally wrongful acts - two subjects that traditionally went hand in hand - would soon form parallel conventions. Следует надеяться, что проекты статей о дипломатической защите и об ответственности государств за международно-противоправные деяния - две темы, которые традиционно идут рука об руку, - вскоре образуют параллельные конвенции.