Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода Вскоре

Примеры в контексте "Soon - Вскоре"

Примеры: Soon - Вскоре
As a result of UNAMSIL's constant pressure on the RUF, Government education and medical officials have conducted assessment visits, and national school examinations will soon be conducted in Makeni and elsewhere. В результате постоянно оказываемого МООНСЛ давления на ОРФ должностные лица в системе образования и здравоохранения посетили места с целью оценки сложившегося там положения, и вскоре будут проведены национальные школьные экзамены в Макени и других районах.
Unless decisive action is taken, parts of Africa and Asia that still have relatively low HIV/AIDS prevalence may soon be as seriously affected as southern Africa. Если не будут приняты решительные меры, то те районы Африки и Азии, в которых масштабы распространения ВИЧ/СПИДа все еще находятся на относительно низком уровне, могут вскоре оказаться в столь же серьезном положении, что и южные районы Африки.
Future actions for the world's children will soon have to be set, with bold objectives, updated targets and renewed strategies, to guide international cooperation and country-level action. Вскоре предстоит определить будущую деятельность в интересах детей мира, при этом будет необходимо поставить четкие задачи и обновить целевые показатели и стратегии, с тем чтобы осуществлять руководство международным сотрудничеством и деятельностью на страновом уровне.
We hope that the fact-finding committee will begin its work soon, now that it has been established in consultation with the Secretary-General, under Senator George Mitchell's chairmanship. Надеемся, что теперь, когда комиссия по установлению фактов в консультации с Генеральным секретарем уже сформирована под председательством сенатора Джорджа Митчелла, она вскоре начнет свою работу.
It is our hope that a memorandum of understanding to promote collaboration between the World Food Programme on the one hand and the OIC and its affiliated organizations on the other will soon be formalized. Мы надеется, что меморандум о взаимопонимании по содействию сотрудничеству между Мировой продовольственной программой, с одной стороны, и ОИК и связанными с ней организациями, с другой, будет вскоре официально оформлено.
She hopes that the draft law for the creation of an Ombudsman will be adopted soon by parliament and in accordance with the Paris Principles on national human rights institutions. Она надеется, что проект закона о введении должности омбудсмена будет вскоре принят парламентом в соответствии с Парижскими принципами, касающимися статуса национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека.
As the initial allocation of $700,000 is expected to be exhausted soon, the creation of the special Trust Fund to Support the Peace Process in Ethiopia and Eritrea was approved with effect from 16 July this year. США, как предполагается, вскоре будут исчерпаны, было одобрено создание специального целевого фонда для поддержания мирного процесса в Эфиопии и Эритрее, который начал действовать с 16 июля этого года.
As far as POPs were concerned, letters would soon be dispatched to all signatories of the Stockholm Convention on the type of services UNIDO could provide. Что касается СОЗ, то вскоре всем государствам, подписавшим Стокгольмскую конвенцию, будут направлены письма с изложением видов услуг, которые может оказывать ЮНИДО.
The announcement of several countries at the World Summit of their plans soon to ratify the Kyoto Protocol means that it is likely to enter into legal force in the near future. Объявление несколькими странами на Всемирной встрече на высшем уровне об их планах вскоре ратифицировать Киотский протокол означает, что в ближайшем будущем он приобретет юридическую силу.
The implementation of a joint communication project is also well under way and soon it will be possible for the two Tribunals to follow each other's proceedings in real time. Кроме того, полным ходом идет осуществление совместного коммуникационного проекта: вскоре оба трибунала смогут следить за работой друг друга в реальном масштабе времени.
The expert from GTB indicated that this subject was in the process of consideration within GTB and that the results should soon be available. Эксперт от БРГ отметил, что данный вопрос рассматривается в рамках БРГ и что вскоре будут представлены результаты его рассмотрения.
We believe that the Declaration of Commitment that will soon be adopted by this body paves the way towards having more resources, solidarity, responsibility and cooperation globally in the fight against HIV/AIDS. Полагаем, что данный орган вскоре примет Декларацию о приверженности, которая откроет путь к предоставлению больших ресурсов, укреплению солидарности, ответственности и сотрудничества в борьбе с ВИЧ/СПИДом по всему миру.
Fifth, the Visionary Leadership programme, to be launched soon with support from the Packard Foundation, aims at creating a critical mass of trained leaders in four selected countries, through a modular training approach providing technical tools on policy development. В-пятых, Программа перспективного руководства, которая будет объявлена вскоре при поддержке фонда Паккарда, имеет своей целью создание критической массы из числа подготовленных лидеров в четырех выбранных странах на основе применения модульного учебного подхода, в рамках которого обеспечиваются технические средства для разработки политики.
In that regard, an international passenger traffic line was opened in 2001 and will soon be operational between Almaty, Tashkent, Turkmenabad, Tehran and Istanbul. В связи с этим в 2001 году была открыта международная линия пассажирских перевозок, которая вскоре начнет функционировать между Алматы, Ташкентом, Туркменабадом, Тегераном и Стамбулом.
We hope that the Serbian authorities will soon hand over those detained to UNMIK so that these cases can be reviewed as appropriate by UNMIK. Мы надеемся, что сербские власти вскоре передадут этих задержанных МООНК, с тем чтобы МООНК могла надлежащим образом рассмотреть их дела.
The preparations for the special session on children would soon resume, and ILO would continue to assist in ensuring that commitments under existing instruments were fully reflected in all discussions. Подготовка к специальной сессии по положению детей вскоре возобновится, и МОТ будет и далее содействовать тому, чтобы обязательства, вытекающие из существующих договоров, надлежащим образом учитывались во всех дискуссиях.
We welcome efforts undertaken by the Serb parties in that regard, and we hope that the difficulties over certification that we have heard will be resolved soon. Мы приветствуем усилия, предпринимаемые сербскими партиями в этой связи, и надеемся, что трудности с сертификацией, о которых мы слышали, будут вскоре разрешены.
We hope that they will soon arrive at an agreement on land borders and find a solution to the problem of refugees, in particular regarding those responsible for serious crimes, so that they may be brought to trial. Надеемся, что вскоре удастся заключить соглашение о сухопутных границах и решить проблему беженцев, а также проблемы, касающиеся уголовного преследования и наказания лиц, совершивших тяжкие преступления.
If we do not move collectively to grasp that opportunity soon, this institution will become even more irrelevant in the future than it has been for the last four years, and inevitably the business of disarmament will shift to other venues. И если мы вскоре не предпримем коллективных действий к тому, чтобы ухватиться за эту возможность, то в будущем данное учреждение станет еще более бессмысленным, чем на протяжении последних четырех лет, а дело разоружения неизбежно перекочует на другие форумы.
We trust that we will soon see in my country the materialization of the United Nations electoral training centre project, which was announced during the Secretary-General's recent visit to Mexico. Мы полагаем, что вскоре в нашей стране начнет функционировать центр Организации Объединенных Наций по подготовке в области проведения выборов, о чем было объявлено в ходе недавнего визита Генерального секретаря в Мексику.
My delegation welcomes with relief the fact that the international Commission of Inquiry for Côte d'Ivoire on human rights violations since September 2002 has been established and will soon be operational. Моя делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что создана и вскоре приступит к работе Международная комиссия по расследованию нарушений прав человека, совершенных в Кот-д'Ивуаре с сентября 2002 года.
The fact that the special Chamber of the State Court of Bosnia and Herzegovina will soon be ready to accept cases is a significant development. Мы рассматриваем тот факт, что специальная камера государственного Суда Боснии и Герцеговины вскоре будет готова принять дела к рассмотрению, как значительное достижение.
We sincerely hope that we will soon reach a stage in which the reform process can be carried out in Bosnia and Herzegovina without the current massive pressure by the international community. Мы искренне надеемся на то, что вскоре будет достигнут такой этап, на котором процесс реформ в Боснии и Герцеговине можно будет осуществлять без нынешнего серьезного давления со стороны международного сообщества.
Sir Emyr Jones Parry: The United Kingdom fully associates itself with the statement soon to be made by the Dutch Ambassador on behalf of the European Union and the acceding States. Сэр Эмир Джоунз Парри: Соединенное Королевство полностью присоединяется к заявлению, с которым вскоре выступит посол Голландии от имени Европейского союза и присоединившихся государств.
OECD started to compile information on country methodology for compiling software expenditure last year, and several key issues soon emerged: ОЭСР приступила в прошлом году к сбору информации о национальных методах расчета расходов на программное обеспечение, после чего вскоре возник целый ряд вопросов: