| For Romania, soon to be a member of the European Union, the alignment of European transport infrastructure development projects is of fundamental importance. | Для Румынии, которая вскоре станет членом Европейского союза, согласование проектов развития европейской транспортной инфраструктуры имеет кардинальное значение. |
| Approximately a month later the officer told the witness that there soon would be an "earthquake" that would rewrite the history of Lebanon. | Приблизительно через месяц этот офицер сказал свидетелю, что вскоре произойдет «землетрясение», которое сможет переписать историю Ливана. |
| However, such initial moves on disarmament soon came to a halt. | Однако эти первоначальные шаги в области разоружения вскоре прекратились. |
| Such guidance, as requested by the Security Council, will soon be available. | Такие рекомендации, подготовить которые просил Совет Безопасности, вскоре будут разработаны. |
| The story was soon discounted, by, among others, the American, German and British Governments. | Это сообщение было вскоре опровергнуто, в частности, американским, немецким и британским правительствами. |
| This is a matter that is still under consideration, and it is hoped relative legislation will follow soon thereafter. | Этот вопрос все еще находится в стадии рассмотрения, и есть основания надеяться, что вскоре будет принят соответствующий закон. |
| We expect that such dialogue will resume soon at all levels. | Мы надеемся, что такой диалог вскоре возобновится на всех уровнях. |
| It notes with interest that meetings between the respective Presidents and Prime Ministers might take place soon. | Он с интересом отмечает тот факт, что вскоре могут состояться встречи между соответствующими президентами и премьер-министрами. |
| The archives are increasing and will soon require much more storage and an effective system to access them. | В связи с увеличением архивов вскоре потребуются гораздо большие хранилища и эффективная система доступа к ним. |
| The International Tribunal for the Former Yugoslavia is expected soon to transfer the first war crimes case. | Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии, как ожидается, вскоре передаст первое дело, связанное с военными преступлениями. |
| The instrument landing system should be certified soon. | Вскоре должна быть сертифицирована система посадки по приборам. |
| The Government should soon be requesting this commission to review articles 304 and 305 of the Penal Code. | Вскоре правительство обратится к этой комиссии с просьбой пересмотреть статьи 304 и 305 Уголовного кодекса. |
| The subcommittee is expected to complete its task soon. | Ожидается, что этот подкомитет вскоре выполнит свою задачу. |
| The Panel began its mandate on 18 April 2005 and consulted with the Committee soon afterwards in New York. | Группа приступила к исполнению своего мандата 18 апреля 2005 года и вскоре после этого в Нью-Йорке провела консультации с Комитетом. |
| It is expected that the capacity of MINUSTAH in this area will soon be expanded to enable it to conduct a larger number of such investigations. | Предполагается, что возможности МООНСГ в этом отношении вскоре расширятся, что позволит ей проводить большее число таких расследований. |
| We will soon leave the process of the creation of the Peacebuilding Commission behind us. | Вскоре процесс создания Комиссии по миростроительству останется позади. |
| The Secretary-General will soon tell us more about the conclusions of his report assessing progress since the 2001 Declaration of Commitment. | Вскоре Генеральный секретарь более подробно расскажет нам о выводах его доклада, в котором содержится оценка прогресса, достигнутого в период после принятия в 2001 году Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| We hope that they will soon take on the difficult task of independently maintaining national security and law and order. | Мы надеемся, что они вскоре возьмут на себя трудную задачу по независимому поддержанию национальной безопасности и правопорядка. |
| However, that legislation was becoming obsolete and it would soon be necessary to adopt new laws. | Однако это законодательство устаревает, и вскоре возникнет необходимость принятия новых законов. |
| A number of additional places would soon become available for juveniles with psychiatric problems. | Ряд дополнительных мест вскоре будет обеспечен для малолетних с психическими заболеваниями. |
| A new law will soon be adopted to strengthen the current provisions on the regime of firearms and ammunition. | Чтобы укрепить нынешние положения применительно к режиму огнестрельного оружия и боеприпасов, вскоре будет принят новый закон. |
| The special committee is expected to reach its decision on the issue soon. | Ожидается, что специальный комитет вскоре найдет соответствующее решение. |
| We also hope that ASEAN will soon be able to sort out the remaining issues with the other four nuclear-weapon States. | Мы также надеемся, что АСЕАН вскоре сумеет разобрать остающиеся проблемы с четырьмя другими государствами, обладающими ядерным оружием. |
| It was expected that such beds would soon be removed from all facilities. | Ожидается, что вскоре использование таких кроватей во всех заведениях будет прекращено. |
| Ms. Mahmoud said that the second phase of the National Economic Empowerment and Development Strategy would soon be launched. | Г-жа Махмуд говорит, что вскоре начнет осуществляться второй этап Национальной стратегии расширения экономических прав и развития. |