| The regulation on its implementation will enter into force soon thereafter. | Вскоре после этого вступит в силу постановление о его осуществлении. |
| Time series of R&D gross fixed capital formation and capital stocks from 1970 onwards will soon be completed. | Вскоре будет завершена работа по составлению временных рядов валовых инвестиций в НИОКР и объема капитала за период с 1970 года. |
| An interactive software version had been produced and would soon be launched. | Вскоре будет выпущен уже подготовленный интерактивный программный вариант Пособия. |
| The deployment of the large international presence in Kosovo was soon followed by the resumption of activities of OHCHRFRY in the region. | З. За развертыванием значительного международного присутствия в Косово вскоре последовало возобновление деятельности УВКПЧ-СРЮ в регионе. |
| It is hoped that Parliament will consider this legislation soon, and that by mid-2000 it will come into effect. | Следует надеяться, что парламент вскоре рассмотрит этот законопроект, и к середине 2000 года закон вступит в силу. |
| Its agreements with Chile and the northern triangle of Central America would soon enter into force. | Вскоре вступят в силу ее соглашения с Чили и центральноамериканскими странами "северного треугольника". |
| It was hoped that the gap between reform and funding would soon be filled. | Следует надеяться, что разрыв между реформой и финансированием вскоре будет ликвидирован. |
| This information is currently being processed by the Government and should soon give rise to new initiatives. | Вся эта информация является объектом правительственного анализа, который должен вскоре привести к выдвижению новых инициатив. |
| Technical guidelines for field activities on Mediterranean forest fire management have been produced and will be issued soon... | Было подготовлено и вскоре выйдет техническое руководство по деятельности на местах в рамках Средиземноморской системы предупреждения лесных пожаров и борьбы с ними. |
| Following ratification by Hungary, the Protocol should enter into force soon. | В результате ратификации этого Протокола Венгрией он должен вскоре вступить в силу. |
| The Resident Coordinator a.i. indicated that he was confident that the Government of Burundi would soon issue the report. | Временный координатор-резидент выразил уверенность в том, что правительство Бурунди вскоре издаст такой доклад. |
| It was currently the subject of internal legal procedures and would soon be submitted to the Government and then to Parliament. | В настоящее время он проходит необходимую внутреннюю юридическую процедуру и вскоре будет передан в правительство и парламент. |
| One further judgment is expected soon. | Вскоре ожидается вынесение еще одного приговора. |
| We sincerely hope that the targets set for the fund will soon be achieved. | Мы искренне надеемся, что цели, поставленные перед этим Фондом, вскоре будут достигнуты. |
| The Government will appoint the members soon. | Правительством вскоре будут назначены ее члены. |
| Much remains to be done, since the peace process will soon enter the crucial phase of elections. | Сделать здесь предстоит еще многое, поскольку вскоре мирный процесс вступит в решающий этап выборов. |
| The case of Mr. Mkalavishvili was under investigation and would soon be transferred to the courts. | Дело г-на Мкалавишвили находится в стадии расследования и вскоре будет передано в суд. |
| We trust that the differences regarding the specific wording of the mandates of some of these committees will be resolved soon. | Мы надеемся, что вскоре будут урегулированы расхождения по конкретным формулировкам мандатов некоторых из этих комитетов. |
| As you are aware, Ambassador Anne Anderson of Ireland will soon be relinquishing her post as representative of her country to the Conference. | Как вы знаете, вскоре свой пост представителя своей страны на Конференции по разоружению оставляет посол Ирландии Анн Андерсон. |
| I will soon leave public life after 41 years in the diplomatic service of my country. | Вскоре я оставлю публичную жизнь после сорока одного года пребывания на дипломатической службе моей стране. |
| In this respect, it is expected that also Italy and Latvia will formalize their membership soon. | В данной связи предполагается, что вскоре его официальными участниками станут также Италия и Латвия. |
| Without effective conservation action, the oceans will soon no longer be capable of feeding humankind. | Без эффективных мер в области сохранения рыбных запасов океаны вскоре не смогут кормить человечество. |
| It should soon begin to bring international expertise to bear on the assessment of and response to pressing child protection issues. | Она должна вскоре начать привлекать международных экспертов к оценке безотлагательных вопросов защиты детей и выработке мер реагирования на них. |
| The official workplan would be discussed by the new Chairperson and Vice-Chairpersons of the Commission, who would soon be elected. | Официальный план работы будет рассмотрен новым Председателем и заместителями председателей Комиссии, которые вскоре будут избраны. |
| The draft would be the subject of broad consultations and would soon be submitted to Parliament. | Данный законопроект стал предметом широких консультаций, и вскоре он будет представлен в парламент. |