| She encouraged such intentions and hoped that such protection would soon be introduced. | Она поддерживает такие намерения и надеется, что такая защита вскоре будет юридически оформлена. |
| As he retires from his Office, we wish him well, and we hope that his replacement will soon be effected. | Поскольку он покидает свой пост, мы желаем ему успехов и надеемся, что вскоре будет назначен его преемник. |
| He expressed the hope that issues relating to the Headquarters Agreement would soon be resolved in a spirit of goodwill and cooperation. | Он выразил надежду на то, что вопросы, касающиеся соглашения о штаб-квартире, будут вскоре урегулированы в духе доброй воли и сотрудничества. |
| The High-level Panel created by the Secretary-General will soon forward its recommendations on the reform of the Organization. | Созданная Генеральным секретарем Группа высокого уровня вскоре представит свои рекомендации по вопросу о реформе Организации. |
| They will be silent forever and Côte d'Ivoire will soon be whole again. | Выстрелы никогда более не прозвучат, а Кот-д'Ивуар вскоре вновь обретет свою целостность. |
| The review is expected to be completed soon. | Процесс пересмотра, как ожидается, вскоре будет завершен. |
| The draft is in the process of being considered by the Ministry and will soon be put into effect. | Сейчас этот проект находится на рассмотрении министерства и вскоре вступит в силу. |
| It will soon be extended to Nouadhibou, the country's second city. | Вскоре программой будет охвачен Нуадибу - второй по величине город страны. |
| UNMIK will soon be receiving the Council of Europe mission's recommendations on decentralization in Kosovo, due in mid-November. | МООНК вскоре получит рекомендации миссии Совета Европы по децентрализации в Косово, которые должны быть готовы в середине ноября. |
| A decision would soon be taken to either repeal the Act or bring it into line with the Constitution. | Вскоре будет принято решение о том, чтобы либо отменить этот Закон, либо привести его в соответствие с Конституцией. |
| Morocco was soon to become a member of the United Nations Commission on Human Rights. | Вскоре Марокко станет членом Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| The Netherlands will soon be holding the presidency of the European Union. | Вскоре Нидерланды будут осуществлять председательство Европейского союза. |
| We hope that our consultations will soon lead us to a satisfactory formula. | И мы рассчитываем, что вскоре наши консультации приведут нас к удовлетворительной формуле. |
| Fiscal consolidation and some degree of monetary tightening may soon become unavoidable. | Вскоре может возникнуть неизбежная необходимость снижения бюджетных расходов и определенное ужесточение кредитно-денежной политики. |
| A Government bill on trafficking, that would include a prohibition on enslavement, will soon be finalised. | Вскоре будет завершена подготовка правительственного постановления о торговле, которое будет содержать запрет обращения в рабское состояние. |
| New legislation and regulation will soon mandate the submission of all manifest information electronically. | В соответствии с новым законодательством и правилами вскоре представление всех деклараций в электронной форме будет обязательным. |
| It is expected that the draft legislation will soon be submitted to the Parliament. | Ожидается, что указанный законопроект вскоре будет передан на рассмотрение парламента. |
| Even when decisions were adopted, the will to follow through to implementation soon evaporated. | Даже когда решения принимались, готовность соблюдать их до этапа осуществления вскоре испарялась. |
| I soon became the youngest war crimes investigator in the British Army of the Rhine. | Вскоре я стал самым молодым следователем по военным преступлениям в рейнской группировке британской армии. |
| The report is expected to be finalized soon. | Ожидается, что этот доклад будет вскоре завершен. |
| Embarrassment and force of public opinion will soon force the laggards into step with the leaders. | Стыд и сила общественного мнения вскоре заставит отставших последовать за лидерами. |
| The preliminary results are now under discussion and a final report is to be issued soon. | В настоящее время обсуждаются предварительные результаты, и вскоре должен быть издан окончательный доклад. |
| He trusted that the misunderstanding among some Member States regarding the term "human security" would soon be cleared up. | Он полагает, что недопонимание среди ряда госу-дарств-членов термина "безопасность человека" вскоре прояснится. |
| This new approach will soon be widely used across Japan. | Этот новый подход будет вскоре широко использоваться по всей Японии. |
| Lastly, the report of the Secretary-General on peacebuilding and early recovery would soon be issued. | Наконец, вскоре будет выпущен доклад Генерального секретаря о миростроительстве и скорейшем восстановлении. |