| We hope the 100 military observers foreseen in Security Council resolution 1312 will deploy soon. | Надеемся, что вскоре будут размещены предусмотренные резолюцией 1312 Совета Безопасности 100 военных наблюдателей. |
| Given this steady progress, we hope that the legal regime established by the treaty will soon become universally accepted. | С учетом такого стабильного прогресса мы надеемся, что устанавливаемый этим договором правовой режим вскоре получит всеобщее признание. |
| The peace process will soon be concluded with the completion of the political tasks still pending under the Lusaka Protocol. | Вскоре мирный процесс будет завершен выполнением политических задач, которые еще предстоит решить согласно Лусакскому протоколу. |
| The Congo's legal arsenal will soon be complete in terms of significant legal provisions protecting the rights of children. | Разработка правового арсенала Конго вскоре будет завершена, в том что касается правовых положений, защищающих права ребенка. |
| My delegation strongly supports that effort, and we hope that action will be taken on the draft resolution soon. | Моя делегация твердо поддерживает это усилие, и мы надеемся, что решение в отношении этого проекта резолюции будет вскоре принято. |
| Currently, it was fielding a special police unit in Kosovo and would soon be contributing to the police operation in Bosnia and Herzegovina. | В настоящее время Польша размещает специальное полицейское подразделение в Косово и вскоре внесет вклад в полицейские операции в Боснии и Герцеговине. |
| We are confident that this part of Europe will soon become part of the European common future. | Мы убеждены, что эта часть Европы вскоре станет частью общего европейского будущего. |
| The item is also on the G-8 Summit agenda, which will take place soon in Japan. | Этот вопрос также включен в повестку встречи на высшем уровне Группы 8, которая пройдет вскоре в Японии. |
| The rate of vaccination coverage against childhood diseases remains low, aside from that for polio, which will soon be eradicated. | Степень охвата иммунизацией от детских заболеваний остается низкой за исключением полиомиелита, который будет вскоре искоренен. |
| My Government hopes that the Convention will soon reach the number of ratifications required for its entry into force. | Мое правительство надеется, что эта Конвенция будет вскоре ратифицирована достаточным числом государств, необходимым для ее вступления в силу. |
| We shall soon adhere to six more conventions. | Вскоре мы присоединимся еще к шести конвенциям. |
| The people hoped that a university would soon be built in the area. | Население надеется, что вскоре в этом районе будет построен университет. |
| Hopefully, WP. will soon adopt these guidelines and promote them to the status of international standards. | Следует надеяться, что Рабочая группа WP. вскоре примет эти руководящие положения и они приобретут статус международных стандартов. |
| I hope all other States will soon become parties, so that we have a truly universal framework for refugee protection. | Я надеюсь, что все другие государства вскоре последуют их примеру, придав защите беженцев поистине универсальный характер. |
| We hope that the transportation and telecommunications sectors will soon be included, pursuant to the Secretary-General's recommendations. | Мы надеемся, что транспортный сектор и сектор телекоммуникации вскоре также будут добавлены в списки, в соответствии с рекомендациями Генерального секретаря. |
| East Timor will soon be part of the community of nations and a Member of this unique international Organization. | Вскоре Восточный Тимор станет частью сообщества наций и членом этой уникальной международной Организации. |
| In some regions of North America, environmental concentrations of pentaBDE components are expected to soon reach the levels of PCBs in the environment. | Предполагается, что в некоторых районах Северной Америки концентрация компонентов пента-БДЭ в окружающей среде вскоре достигнет уровня ПХД. |
| He was forced to act like a dog, and soon became hysterical. | Его заставляли изображать собаку, отчего вскоре у него началась истерика. |
| A first report is expected to be published soon by the European Commission together with EEA and Eurostat. | Предполагается, что вскоре Европейская комиссия вместе с ЕАОС и Евростатом опубликует первый доклад. |
| It soon oriented its activities to suit the needs and aspirations of its member States. | Вскоре после этого Комитет ориентировал свою деятельность на удовлетворение нужд и чаяний ее государств-членов. |
| We support Egypt in its efforts in this regard and hope that reconciliation talks are resumed again in earnest soon. | Мы поддерживаем Египет в его усилиях в этом направлении и надеемся, что вскоре вновь начнутся серьезные переговоры о примирении. |
| They expressed the hope that the situation would soon change. | Они выразили надежду на то, что ситуация вскоре изменится. |
| Ms. Schöpp-Schilling said that the Government of Germany, pursuant to recently adopted legislation, was soon to establish a human rights institute. | Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что правительство Германии во исполнение недавно принятого законодательства вскоре учредит институт по правам человека. |
| Construction will soon begin on the first self-sustainable rural settlement. | Вскоре начнется строительство первого устойчивого населенного пункта в сельском районе. |
| We provide drugs for the treatment of opportunistic infections and will soon reach a decision on the availability and accessibility of antiretroviral therapy. | Мы распространяем лекарственные препараты для лечения условно-патогенных инфекций и вскоре подойдем к принятию решения по поводу наличия и доступности антиретровирусной терапии. |