| Pakistan expressed its hope that constitutional-making process, which was started in difficult circumstances, would be concluded soon. | Пакистан выразил надежду, что процесс выработки конституции, который был начат в трудных условиях, будет вскоре завершен. |
| The soldiers promised him that Daouia Benaziza would be released soon. | Военные обещали ему, что Дауя Беназиза будет вскоре освобождена. |
| Other reports describing the Institute's activities and its programme of work for 2011-2012 will soon be published online. | Вскоре в режиме онлайн будут также опубликованы другие доклады с описанием деятельности Института и его программа работы на 2011-2012 годы. |
| Six more convicts will soon be transferred to another designated State for the enforcement of their sentences. | Еще шесть осужденных вскоре будут переданы еще одному государству для исполнения их приговоров. |
| After its unanimous adoption by the Council, it will soon be submitted to the General Assembly. | После ее единогласного принятия Советом она вскоре будет внесена в Генеральную Ассамблею. |
| These cultivars will soon be available on the market. | Эти сорта вскоре появятся на рынке. |
| It soon became evident that there was a need to secure the services of professional counsellors to look after staff affected by critical incidents. | Вскоре стало очевидным, что сотрудники, пережившие чрезвычайные происшествия, нуждаются в помощи профессиональных консультантов. |
| We look forward to receiving a workplan soon. | Мы надеемся, что вскоре получим план ее работы. |
| Negotiations on a verifiable fissile material cut-off treaty may, we hope, soon be a reality. | Переговоры по поддающемуся проверке договору о прекращении производства расщепляющегося материала, как мы надеемся, может вскоре стать реальностью. |
| In that context, he warmly welcomed the announcement of Indonesia that it would soon ratify that Treaty and urged others to follow suit. | В этой связи оратор тепло приветствует сообщение Индонезии о том, что она вскоре ратифицирует данный Договор, и призывает другие страны последовать этому примеру. |
| A workshop will be held soon to enhance awareness of those regulations among all professionals concerned. | Вскоре будет проведено рабочее совещание в целях повышения уровня информированности соответствующих специалистов об этих положениях. |
| He had noted that Member States supported the new concept of country evaluations, and the Secretariat would disseminate the finalized methodology soon. | Оратор отмечает, что государства-члены поддерживают новую концепцию страновых оценок и что Секретариат вскоре распространит оконча-тельный вариант методологии. |
| Other United Nations organizations soon followed, as the IPSAS standards were recognized as being the most appropriate for non-profit intergovernmental organizations. | Вскоре ее примеру последовали другие организации системы Организации Объединенных Наций, поскольку стандарты МСУГС были признаны в качестве наиболее подходящих для некоммерческих межправительственных организаций. |
| We hope that the Council will be able to support that soon. | Мы надеемся, что Совет вскоре сможет поддержать эту точку зрения. |
| But this soon dissipated as disagreements on the application of the Joint Agreement emerged leading to another impasse in the negotiations. | Однако эти перспективы вскоре развеялись с появлением разногласий в вопросе применения Совместного соглашения, приведших к новому тупику в переговорах. |
| SPLA indicated that civilian disarmament exercises will soon be extended to Eastern Equatoria State. | Согласно сообщениям НОАС, работа по разоружению гражданского населения вскоре будет распространена на территории Восточного Экваториального штата. |
| However, the six-party talks reached a new impasse soon thereafter. | Однако вскоре после этого шестисторонние переговоры вновь зашли в тупик. |
| If the Government begins to value youth, other sectors of society will soon follow suit. | Если правительство станет с уважением относиться к молодежи, то этому примеру вскоре последуют и другие сектора общества. |
| With these comments, we look forward to the informal meeting which you intend to convene on this subject soon. | Ну и в связи с этими комментариями мы рассчитываем на неофициальное заседание, которое вы намерены вскоре созвать по этой теме. |
| If I am not mistaken, Mr. Khokher will also be leaving us soon. | Если я не ошибаюсь, г-н Хохер также вскоре покинет нас. |
| We hope that the Conference will soon begin substantive work on all of its core issues. | Мы надеемся, что Конференция вскоре приступит к предметному обсуждению всех своих основных пунктов повестки дня. |
| We very much welcome the announcements by Indonesia, Papua New Guinea and Guatemala of their commitment to ratifying the CTBT soon. | Мы решительно приветствуем заявление Индонезии, Папуа - Новой Гвинеи и Гватемалы относительно их готовности ратифицировать вскоре ДВЗЯИ. |
| The magazine was distributed in all State schools and would soon be published on a monthly basis. | Журнал был распространен во всех государственных школах и вскоре будет издаваться ежемесячно. |
| The provisions of the Convention, which would soon be ratified, would also be integrated into public policy. | Положения Конвенции, которая вскоре будет ратифицирована, также станут частью государственной политики. |
| Vilnius University anthropologists have collected a wealth of valuable material: stories of the Lithuanian Roma to be published soon. | Антропологи из Вильнюсского университета собрали богатейший материал: истории из жизни литовских рома, сборник которых вскоре должен быть издан. |