| Hopefully, negotiations can start soon on this important subject, which gives all the more relevance to our present meeting. | Хотелось бы надеяться, что вскоре смогут начаться переговоры по этой важной теме, и это придает тем больше значимости нашему сегодняшнему совещанию. |
| I hope the Council will pass this soon. | И я надеюсь, что вскоре Совет примет это. |
| A second draft will soon be prepared and reviewed by the corresponding bodies of the Papua New Guinea Government and Bougainville. | Вскоре будет подготовлен второй проект и представлен на рассмотрение соответствующих органов правительства Папуа-Новой Гвинеи и Бугенвиля. |
| We hope that the resolution which we hope the Council will adopt soon to authorize a peacekeeping operation will establish such a mechanism. | Мы надеемся, что Совет вскоре примет резолюцию, которая санкционирует операцию по поддержанию мира и создаст такой механизм. |
| The three subcommittees will soon engage themselves in the task of examining national reports. | Три подкомитета вскоре займутся решением задачи по рассмотрению национальных докладов. |
| Like France, we very much hope that we shall soon be able to find a mutually acceptable solution. | Как и Франция, мы очень надеемся на то, что вскоре нам удастся найти взаимоприемлемое решение. |
| Even more important, national elections have to follow soon. | Но еще важнее то, что вскоре должны последовать национальные выборы. |
| We expect the European Union regulation implementing resolution 1390 to be adopted soon. | Мы ожидаем, что положение Европейского союза об осуществлении резолюции 1390 будет вскоре принято. |
| We trust that it will soon be possible to establish provisional self-government in accordance with Security Council resolution 1244. | Мы полагаем, что вскоре удастся создать временное правительство самоуправления в соответствии с резолюцией 1244. |
| My country will soon be making a request for assistance to strengthen our institutions and human capacity to combat terrorism. | Моя страна вскоре обратится с просьбой об укреплении наших институтов и людского потенциала для ведения борьбы с терроризмом. |
| Since the representative of Denmark will soon speak on behalf of the European Union, I will limit my statement to several points. | Поскольку представитель Дании выступит вскоре от имени Европейского союза, я ограничусь в своем выступлении лишь некоторыми моментами. |
| We plan to establish soon a second field office in the Basra area, where we have already inspected a number of sites. | Мы планируем вскоре открыть второе полевое отделение в районе Басры, где мы уже проинспектировали ряд объектов. |
| We are optimistic that the Secretariat will soon come forward with an affirmative response in that respect. | Мы надеемся, что секретариат вскоре выступит с положительным ответом по данному вопросу. |
| We hope this will soon be achieved. | Мы надеемся, что это будет вскоре достигнуто. |
| They very well know this, as will soon be established by UNMOVIC and the International Atomic Energy Agency. | Они прекрасно знают об этом, ибо вскоре это вскоре установят ЮНМОВИК и Международное агентство по атомной энергии. |
| We will be presenting a draft resolution in this Committee soon. | Вскоре мы представим в этом Комитете соответствующий проект резолюции. |
| Although negotiations on the draft resolution had not yet been concluded, his delegation hoped that agreement would soon be reached. | Хотя переговоры по данному проекту резолюции еще не закончились, его делегация надеется, что договоренность по тексту будет достигнута вскоре. |
| The previously established Drafting Committee has prepared a preliminary draft constitution, which it will present to the full Commission soon. | Предварительно созданный Комитет по подготовке конституции разработал предварительный проект, который будет представлен вскоре на рассмотрение Комиссии в ее полном составе. |
| Suggestions made by the delegations during consultations would be reflected in the revised version, which would be finalized soon. | Предложения, внесенные делегациями в ходе консультаций, будут отражены в пересмотренном варианте проекта резолюции, подготовка которого будет вскоре завершена. |
| Let us hope that the Council will soon be able to reach agreement on that point. | Будем надеяться, что Совет сможет вскоре добиться согласия по этому вопросу. |
| To give effect to its interests in China, Tonga will soon establish a diplomatic presence in Beijing to explore those interests further. | Чтобы реализовать свои интересы в Китае, Тонга вскоре учредит дипломатическое представительство в Пекине для дальнейшего изучения этого вопроса. |
| Although a legislative election took place as scheduled, political stalemate soon followed within the ruling coalition. | Хотя выборы в законодательные органы состоялись в запланированные сроки, за ними вскоре последовал политический тупик в правящей коалиции. |
| Although the draft is self-explanatory, we will soon hold informal consultations on it, in keeping with customary practice. | Хотя этот проект не требует разъяснений, тем не менее, в соответствии со сложившейся практикой мы вскоре проведем по нему неофициальные консультации. |
| It has been produced in 10 languages so far, with Chinese soon to be added. | Она выпускается пока на десяти языках, но вскоре будет выпущена и на китайском языке. |
| We hope that the General Assembly will soon conclude the ongoing informal consultation process on the modalities for the high-level plenary meeting. | Мы надеемся, что Генеральная Ассамблея вскоре завершит нынешний процесс неофициальных консультаций по условиям проведения пленарного заседания высокого уровня. |