| ECOMOG soon followed the UNOMIL deployment pattern in some areas, including Gbarnga in the northern region. | Вскоре после этого в некоторых районах, включая Гбарнгу на севере страны, последовало развертывание ЭКОМОГ по модели развертывания МНООНЛ. |
| It is hoped that the parties will soon meet to reach agreement on this issue. | Есть надежда, что стороны вскоре встретятся для достижения согласия по этому вопросу. |
| It soon became apparent, however, that even this minimum requirement would not be met immediately by Member States. | Однако вскоре стало очевидным, что даже эти минимальные потребности не будут немедленно удовлетворены государствами-членами. |
| I would like to pay tribute to the troops who will be leaving the Mission area soon. | Я хотел бы отдать должное тем военнослужащим, которые вскоре покинут район Миссии. |
| The development world will soon have to deal with these issues. | Развивающиеся страны вскоре вынуждены будут столкнуться с этими же вопросами. |
| The Forum noted that an advisory opinion would soon be delivered by the International Court of Justice on the legality of nuclear weapons. | Форум отметил, что Международным Судом вскоре будет представлено консультативное заключение о законности ядерного оружия. |
| The Committee expressed the hope that further progress would soon be achieved in the other negotiating tracks. | Комитет выразил надежду на то, что дальнейший прогресс будет вскоре достигнут и на переговорах по другим вопросам. |
| The preparation of its 1995 version is to start soon. | Вскоре будет начата подготовка издания 1995 года. |
| With comparable relief also obtained from its bank creditors, Poland may soon graduate from the severely indebted group. | Учитывая сопоставимые условия облегчения долгового бремени, предоставленные также ее кредиторами - банками, Польша может вскоре выйти из группы стран - крупных должников. |
| We hope that a peaceful and durable settlement to the problems elsewhere in the Middle East may soon be reached. | Мы надеемся, что вскоре можно будет достичь мирного и прочного урегулирования проблем в других районах Ближнего Востока. |
| Moreover, a draft constitution agreed by all those involved in civil and political life will soon be put to the vote in a referendum. | Кроме того, вскоре будет вынесен на референдум проект конституции, согласованный сторонами общественной и политической жизни. |
| Trouble at the far end of town soon becomes a plague on everyone's house. | Беда на окраине города может вскоре войти в каждый дом. |
| A new document on learning from experience has been completed and will be available soon. | Завершена работа над новым документом, касающимся накопленного опыта, и он вскоре будет опубликован. |
| Furthermore, we have sent emergency assistance which will soon amount to f3 million. | Более того, мы предоставили чрезвычайную помощь, размер которой вскоре достигнет З миллионов франков. |
| Proposals were soon put forward by various other organizations. | Вскоре после этого с предложениями выступили несколько других организаций. |
| Croatia sincerely hopes that an agreement will soon be reached on the peaceful reintegration of 4.6 per cent of still-occupied Croatian land. | Хорватия искренне надеется, что вскоре будет достигнута договоренность о мирной реинтеграции 4,6 процента все еще оккупированной Хорватской территории. |
| His delegation hoped that the Convention would soon come into force and thus make possible the definitive elimination of that category of weapons. | Делегация Гаити надеется, что вскоре эта Конвенция вступит в силу, что позволит окончательно ликвидировать вооружения данной категории. |
| We hope that the quantitative growth of nuclear weapons will soon be arrested. | Мы надеемся на то, что количественное наращивание ядерного оружия будет вскоре прекращено. |
| This exercise should be continued, and the pending issue of expanding membership of the Geneva Conference on Disarmament should be resolved soon. | Эти усилия следует продолжить, и остающийся нерешенным вопрос о расширении членского состава Женевской конференции по разоружению должен быть вскоре решен. |
| We sincerely hope that the Conference on Disarmament will soon be able to agree on a negotiating mandate for this purpose. | Мы искренне надеемся на то, что Конференция по разоружению сможет вскоре прийти к договоренности о мандате на соответствующие переговоры. |
| We hope a decision will be reached soon in compliance with General Assembly resolution 48/77. | Мы надеемся, что вскоре будет принято решение на основе резолюции 48/77 Генеральной Ассамблеи. |
| However, the momentum for a comprehensive peace soon dissipated, when the Bosnian Serb forces refused to join the federation. | Однако момент для достижения всеобъемлющего мира вскоре был упущен, когда силы боснийских сербов отказались присоединиться к федерации. |
| An Agenda for Development must soon find its place alongside the Agenda for Peace. | Такая повестка дня для развития должна вскоре занять свое место в одном ряду с "Повесткой дня для мира". |
| The Government plans to respond soon to proposals on equal pay from the Equal Opportunities Commission of Northern Ireland. | Правительство намечает вскоре отреагировать на предложения, касающиеся равной оплаты труда, поступившие от Комиссии по равным возможностям Северной Ирландии. |
| The quantitative growth of nuclear weapons will hopefully be soon arrested. | Мы надеемся, что вскоре будет остановлен количественный рост ядерного оружия. |