Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода Вскоре

Примеры в контексте "Soon - Вскоре"

Примеры: Soon - Вскоре
It soon became evident that the text contained a number of shortcomings, the most notable being the failure formally to provide for the assignment of two counsel to an accused. Вскоре стало очевидным, что ее текст страдает целым рядом недостатков, наиболее заметным из которых является то, что в нем формально не предусматривается назначение двух адвокатов для одного обвиняемого.
This appointment soon proved to be critical in meeting the additional challenges which subsequently arose in coordination of the transition to the Implementation Force (IFOR) of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the establishment of three independent operations in the region. A/51/150. Это назначение вскоре оказалось ключевым в плане решения дополнительных задач, возникших впоследствии в связи с координацией деятельности на этапе перехода к Силам Организации Североатлантического договора (НАТО) по выполнению соглашения (СВС) и создания трех отдельных операций в данном регионе.
We trust that all those concerned will soon take the path of reason and dialogue and thus lay the foundations for a firm, lasting and comprehensive peace in the region. Мы считаем, что все заинтересованные вскоре встанут на путь разума и диалога и таким образом заложат основы для твердого, долговременного и всеобъемлющего мира в регионе.
Furthermore, the recent drawdowns of materials held in stock would suggest that some stock replenishment may soon be required, which could only further strengthen demand. Кроме того, недавнее сокращение запасов дает основание полагать, что вскоре потребуется пополнить эти запасы, что еще более повысит спрос.
The large size of the target group and the absence of available credit gave the programme great potential for growth, and it was hoped that it would soon be financing 200 borrowers per month. Благодаря большой численности целевой группы и отсутствию доступных кредитов у программы появились значительные перспективы роста, и ожидалось, что вскоре займы будут получать порядка 200 заемщиков в месяц.
Finally, the report stresses that in spite of predictions that mega carriers would soon dominate world transport, a rise has been seen of so-called "niche operators" that compete successfully on their chosen routes. В заключение в докладе подчеркивается, что, несмотря на предсказания, согласно которым мегаперевозчики вскоре займут главенствующие позиции в мировых перевозках, наблюдается расширение операций так называемых "нишевых операторов", которые успешно конкурируют на своих маршрутах.
Unfortunately, our reports and the danger that they forecast came true, as the safe area of Gorazde was soon afterwards attacked with the enormous fire power of Karadzic's Serb forces. К сожалению, эти сообщения и та опасность, которая предсказывалась в них, подтвердились, поскольку вскоре после этого безопасный район Горажде подвергся ожесточенному обстрелу со стороны сербских сил Караджича.
The New York agreements of 26 September 1995 between the three major protagonist groups constitute a decisive step towards general and lasting peace in the region, which, I trust, will soon cease to be the powder-keg of today's world. Нью-Йоркские соглашения от 26 сентября 1995 года между тремя главными действующими лицами являются решительным шагом на пути к всеобщему и прочному миру в этом регионе, который, я надеюсь, вскоре перестанет быть пороховым погребом для современного мира.
It is my pleasure to inform the Assembly that the Slovak Parliament approved this Convention three weeks ago, and we will soon submit the ratification instruments to the Secretary-General. Я с радостью хочу информировать Ассамблею, что парламент Словакии три недели назад одобрил эту Конвенцию и что мы вскоре представим Генеральному секретарю ратификационные документы.
This splendid vision was not to be realized, for soon the cold war set in between two rival military and ideological blocs locked in a struggle for dominance. Этой блестящей перспективе не суждено было сбыться, ибо вскоре между двумя противоборствующими военными и идеологическими блоками, вступившими в схватку за господство, началась "холодная война".
He also noted that the Government had established a Ministry of Ethnic Affairs and National Integration and would soon put before Parliament a proposal to establish a national Human Rights Commission. Он также отметил, что правительство создало министерство по этническим вопросам и национальной интеграции и вскоре представит на рассмотрение парламента предложение о создании национальной комиссии по правам человека.
Died of his wounds soon thereafter. (H, 19 February) Вскоре после этого скончался от ран. (Г, 19 февраля)
It is our hope that security and stability will soon reign in our region, for this is an integral part of the security and stability of the Middle East at large. Мы надеемся, что в регионе вскоре воцарятся безопасность и стабильность, ибо они являются неотъемлемой частью безопасности и стабильности всего Ближнего Востока в целом.
Barbados welcomes the encouraging signs which have recently emerged from the peace process between the parties of former Yugoslavia, and hopes that an end could be soon brought to the strife and bloodshed in this war-torn region. Барбадос приветствует вселяющие оптимизм признаки, которые недавно появились в развитии мирного процесса между сторонами бывшей Югославии, и надеется, что вскоре может быть положен конец вражде и кровопролитию в этом истерзанном войной регионе.
Meanwhile, the Commission of Inquiry into Land Administration is currently examining the evidence that it has been gathering since its creation, and it will submit its report soon. В настоящее время Комиссия по расследованию землепользования рассматривает свидетельства, которые были собраны со времени ее учреждения, и вскоре представит свои выводы.
The United Nations has an active role to play to promote international cooperation and seek to remedy those problems so that conditions can be created under which the global extension of progress may soon become a reality for all the peoples of the world. Организация Объединенных Наций призвана сыграть активную роль в содействии международному сотрудничеству и стремится исправить эти проблемы, с тем чтобы могли быть созданы условия, при которых глобальное распространение прогресса может вскоре стать реальностью для всех народов мира.
Unfortunately, putting international law into practice is a different matter, thanks to the presence of 40,000 marines in Santo Domingo, Grenada, Panama, and perhaps soon in Haiti, always under the cover of some puppet organization of the hemisphere. К сожалению, международное право отличается от его реализации на практике вследствие присутствия 40 тысяч морских пехотинцев в Санто-Доминго, Гренаде, Панаме, а вскоре, возможно, и в Гаити, всегда под прикрытием какой-либо марионеточной организации нашего полушария.
The Committee would need to consider soon what activities it wished to undertake in 1994 in pursuance of its mandate, having regard to the ongoing peace talks and current developments in the region. Комитету необходимо вскоре рассмотреть вопрос о своих мероприятиях в 1994 году в целях осуществления своего мандата и в свете текущих переговоров и развития событий в регионе.
We sincerely hope that the Ad Hoc Group scheduled to start its work in January next year will be able to present its report to the international community soon. Мы искренне надеемся, что Специальная группа, которая начнет работать, согласно плану, в январе будущего года, сможет вскоре представить свой доклад международному сообществу.
It is the expectation of my delegation that these steps will be implemented soon and further improved as necessary, and we stand ready to continue to cooperate in this regard. Моя делегация надеется, что эти шаги вскоре будут предприняты и, если необходимо, доработаны, и мы готовы продолжать сотрудничать в этом направлении.
We hope that, through the activities of the Egyptian Government and with the support of the international community, the victims of the floods will soon be able to reconstruct their homeland. Мы надеемся, что благодаря действиям египетского правительства и при поддержке международного сообщества пострадавшие от наводнения вскоре смогут восстановить свою родину.
We are determined to increase our efforts and to do our part of the job, and we hope that soon we will witness different responses and different results. Мы преисполнены решимости нарастить наши усилия и выполнить стоящие перед нами задачи, и мы надеемся, что вскоре мы станем свидетелями иных реакций и других результатов.
Similarly, a project on house arrest is under review and will soon be submitted to Congress, in order to achieve the goals of greater humanity, increasing efficiency and relieving overcrowding in the prison system. Кроме того, конгресс рассматривает и вскоре должен принять законопроект о применении меры наказания в виде домашнего ареста, призванный содействовать соблюдению принципов гуманности, повысить действенность тюремной системы и отчасти решить проблему переполненности тюрем.
For the past 14 years we have adopted this draft resolution by consensus, reflecting intraregional as well as extraregional support for this initiative, and we hope to see its objectives soon realized and implemented. За последние 14 лет мы принимали данный проект резолюции на основе консенсуса, что является отражением поддержки этой инициативы как в самом регионе, так и за его пределами, и мы надеемся на то, что ее цели будут вскоре реализованы на практике.
The least developed countries have high hopes that this new Agenda for Development will be launched soon and operate to their benefit and that of the world as a whole. Наименее развитые страны очень надеются, что новая Повестка дня для развития вскоре начнет осуществляться в их интересах, а также в интересах всего мира.