| They have also developed other bodies to prepare the country for elections, which are to be held soon. | Они также создали другие органы для подготовки страны к выборам, которые должны вскоре состояться. |
| Ms. Czerwenka said that the text of her delegation's proposed amendment to draft article 81 would be circulated soon. | Г-жа Червенка говорит, что текст поправки, предложенной делегацией ее страны к проекту статьи 81, вскоре будет распространен. |
| The Chairman recalled that the Committee would soon be having a meeting with the Department of Public Information specifically on those problems. | Председатель напоминает, что вскоре у Специального комитета будет встреча с Департаментом общественной информации, посвященная именно этим проблемам. |
| We hope that the number of ratifications required for the Protocol to enter into force can soon be reached. | Мы надеемся, что вскоре удастся получить то количество ратификаций, которое необходимо для вступления Протокола в силу. |
| That is encouraging, and it is hoped that the necessary ratifications will be obtained soon. | Это ободряющие новости, и есть надежда, что вскоре будут получены необходимые ратификации. |
| We hope that these just words will be realized soon. | Надеемся, что эти справедливые слова будут вскоре претворены в дело. |
| We have begun transmission at a new educational television channel, and we will soon introduce a second channel for the same purpose. | Мы начали передачи по новому учебному телевизионному каналу, а вскоре начинаем эксплуатацию второго аналогичного канала. |
| Ms. Voisin said that such an assessment would be available soon. | Г-жа Вуазен говорит, что такая оценка вскоре будет получена. |
| First and foremost, we may soon be facing a serious food shortage. | Прежде всего мы можем вскоре столкнуться с серьезной нехваткой продовольствия. |
| The countries of the Rio Group are working on concrete proposals that will soon be introduced for the international community's consideration. | Страны Группы Рио работают над конкретными предложениями, которые вскоре будут представлены на рассмотрение международного сообщества. |
| It hoped that UNCITRAL would soon submit its conclusions to the Sixth Committee. | Его делегация надеется, что ЮНСИТРАЛ вскоре представит свои выводы Шестому комитету. |
| Senegal had ratified 10 of the 12 international counter-terrorism conventions and was soon to ratify the remaining two instruments. | Сенегал ратифицировал 10 из 12 международных контртеррористических конвенций и вскоре должен ратифицировать остальные два документа. |
| If these rates of infection continue, women will soon become the majority of people infected around the world. | Если эти темпы инфицирования продолжатся, то женщины вскоре будут составлять большинство ВИЧ-инфицированных во всем мире. |
| His Government was nevertheless determined to start the process in the hope of achieving good results as soon as possible. | Тем не менее Чешская Республика полна решимости незамедлительно встать на этот путь в надежде вскоре получить обнадеживающие результаты. |
| The Security Council will soon consider the mandate and future role of MINUSTAH. | Совет Безопасности будет вскоре рассматривать мандат и будущую роль МООНСГ. |
| The Security Council will soon face an important decision regarding the overall future of Timor-Leste. | Вскоре Совет Безопасности должен будет принять важное решение относительно всех аспектов будущего Тимора-Лешти. |
| These funds are expected to be received by UNFCCC soon. c A forum for Nordic parliamentary cooperation. | Как ожидается, РКИКООН должна вскоре получить эти средства. с Форум для парламентского сотрудничества Северных стран. |
| This situation is soon to be further complicated by the Peace Implementation Council decision to close the Office of the High Representative. | Вскоре ситуация еще более осложнится в связи с решением Совета по выполнению Мирного соглашения о закрытии Управления Высокого представителя. |
| He informed Council members that preparations for speedy deployment of the peacekeeping operation were under way and that they should be completed soon. | Он сообщил членам Совета о том, что подготовка к скорейшему развертыванию миротворческой миссии уже ведется и вскоре должна завершиться. |
| My Special Envoy soon succeeded in obtaining the consent of the City Council to arbitrate the final status of Hercegovačka Radio-Television. | Вскоре мой Специальный посланник успешно заручился согласием городского совета на арбитраж в вопросе об окончательном статусе радио- и телевизионной компании. |
| The Chairperson expressed the hope that the Protocol would soon enter into force. | Председатель выразила надежду, что Протокол вскоре вступит в силу. |
| Preparation of modules dealing with vessels, gears, fishery commissions and strategic issues will soon be completed. | Вскоре будет закончена разработка модулей, касающихся судов, орудий лова, рыболовных комиссий и стратегических вопросов. |
| He said that UNEP was preparing the documents that would allow disbursements under that project to commence soon via subcontracts. | Он заявил, что ЮНЕП готовит документы, которые позволят вскоре начать выделение через субконтракты соответствующих средств в рамках этого проекта. |
| It is thus hoped that arrangements with the Fund for consultations with its Executive Board can be completed soon. | В этой связи можно надеяться, что вскоре будут достигнуты договоренности с Фондом по вопросу о проведении консультаций с его Исполнительным советом. |
| We will soon submit a concrete and detailed bid. | Мы вскоре представим конкретное и подробное предложение. |