| It hopes that this International Tribunal, which was established in November, will begin its work as soon as possible. | Он надеется на то, что Международный трибунал, учрежденный в ноябре этого года, приступит вскоре к своей работе. |
| We are confident that, under his able and sagacious leadership, scars of the past will soon heal and the goal of nation-building achieved. | Мы убеждены в том, что под его умелым и мудрым руководством вскоре удастся залечить нанесенные в прошлом раны и добиться создания единой нации. |
| In that context, we hope that South Africa will soon participate actively in the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic. | В этом контексте мы надеемся, что Южная Африка вскоре будет играть активную роль в Зоне мира и сотрудничества в Южной Атлантике. |
| Construction on the building that will house the Institute will be completed in mid-1995 and research activities are expected to commence soon thereafter. | Строительство здания, в котором разместится Институт, будет завершено в середине 1995 года, а вскоре после этого планируется приступить к осуществлению научно-исследовательской деятельности. |
| A permanent cooperation office which will soon be opened in Cape Verde is designed to follow up the implementation of current and future projects. | В задачи постоянного отделения по вопросам сотрудничества, которое будет вскоре открыто в Кабо-Верде, входит продолжение осуществления нынешних и будущих проектов. |
| In addition, the members of the Council expressed the hope that they would soon receive a full report in that regard. | Кроме того, члены Совета выразили надежду на то, что вскоре они получат полный доклад по этому вопросу. |
| A UNDP-funded project involving collaboration with other donors and ongoing activities of NGOs and the private sector has been formulated accordingly and will be approved soon. | В соответствии с этим был разработан и вскоре будет утвержден финансируемый по линии ПРООН проект, связанный с участием других доноров и текущей деятельностью НПО и частного сектора. |
| AWACS issued warnings, and the helicopter soon landed on a small airstrip 2 kilometres south of Zenica near two other MI-8s. | При помощи системы АВАКС были даны предупреждения, и вертолет вскоре приземлился на небольшой взлетной полосе в 2 км к югу от Зеницы, неподалеку от двух других вертолетов МИ-8. |
| North Atlantic Treaty Organization (NATO) fighter aircraft soon made radar and visual contact on these two helicopters in the same vicinity. | Вскоре визуальный и радиолокационный контакт с этими двумя вертолетами установили в том же районе истребители Организации Североатлантического договора (НАТО). |
| I expect more regional councils to be inaugurated soon, moving Somalia closer to the January 1994 goal of establishing its Transitional National Council (TNC). | Я полагаю, что вскоре будут официально открыты дополнительные областные советы, что позволит Сомали приблизиться к цели создания Временного национального совета (ВНС), запланированного на январь 1994 года. |
| In facing up to the challenges confronting our world, he will soon be making an enlightened contribution in the international community. | Международное сообщество вскоре сможет убедиться в его способности внести свой просвещенный вклад в решение задач, стоящих перед нашим миром. |
| We are pleased to see the political outcome in Northern Ireland and hope that peace and happiness will soon return to that beautiful land. | Мы с удовлетворением наблюдаем за политическими результатами в Северной Ирландии и надеемся, что вскоре на эту прекрасную землю вернутся мир и счастье. |
| He believed that it was necessary to look towards the future in the Middle East, which would soon be undergoing radical transformation. | По его мнению, необходимо иметь в виду будущее Ближнего Востока, который вскоре вступит в стадию радикальной трансформации. |
| As soon as possible after receiving the request and turning down a request for postponement, the Court held a hearing at which both Parties presented their observations. | Вскоре после получения этой просьбы Суд, отклонив просьбу об отсрочке, провел, как только это оказалось возможным, слушания, в ходе которых обе стороны представили свои замечания. |
| It is hoped that conditions there will soon allow for the resumption of at least a limited presence of United Nations international staff. | Следует надеяться, что обстановка в Кабуле вскоре позволит восстановить, по меньшей мере, ограниченное присутствие международного персонала Организации Объединенных Наций. |
| FAO and UNDP will soon take part in a fishery development project to cover areas from Merka to Adale. | ФАО и ПРООН вскоре примут участие в осуществлении проекта развития рыбного промысла в районах от Мерки до Адале. |
| We wish them peace and prosperity, and hope we shall soon see the representatives of Palau in the United Nations family. | Мы хотели бы пожелать ему мира и процветания и надеемся, что вскоре увидим представителей Палау в семье Организации Объединенных Наций. |
| It also hoped that the sovereignty and territorial integrity of Lebanon would soon be restored within the framework of the Middle East peace process. | Он выражает также надежду на то, что в рамках мирного процесса на Ближнем Востоке вскоре будет восстановлен суверенитет и территориальная целостность Ливана. |
| The recent peace agreement gave reason to hope that the Bosnian tragedy would soon end and that the Balkan crisis would be resolved. | Недавнее мирное соглашение дает основания для надежды на то, что боснийская трагедия вскоре прекратится и что балканский кризис будет урегулирован. |
| Bangladesh hoped that the peace process in the Middle East would soon reach a conclusion, so that a continuation of the Agency's work might be considered redundant. | Бангладеш выражает надежду на то, что мирный процесс на Ближнем Востоке вскоре завершится и дальнейшую работу Агентства можно будет счесть излишней. |
| A conference room paper containing organizational charts showing the administrative structures would soon be issued, as would the staff list of the Secretariat. | Оратор отмечает, что вскоре будут выпущены документ для зала заседаний, содержащий организационные схемы административных структур, и список персонала Секретариата. |
| With the imminent arrival of our new Permanent Representative, my delegation will soon have an opportunity to congratulate you formally on the assumption of the presidency of the Conference. | С предстоящим прибытием нашего нового Постоянного представителя моя делегация вскоре обретет возможность официально поздравить вас со вступлением на пост Председателя Конференции. |
| Japan earnestly hopes that the day will come soon when a CTBT is agreed universally and when we live in a world where mankind shall never experience another nuclear explosion. | Япония искренне надеется, что вскоре наступит тот день, когда ДВЗИ будет согласован на универсальной основе, и мы будем жить в мире, в котором человечеству уже никогда не доведется столкнуться еще с одним ядерным взрывом. |
| We hope that agreement will be reached soon on the text for the article on "scope" of a CTBT. | Мы надеемся, что вскоре будет достигнуто согласие по тексту статьи о "сфере охвата" ДВЗИ. |
| She would have liked further details on article 9, and trusted that Tunisia would soon withdraw its reservation to that article. | Она хотела бы получить дополнительную информацию по статье 9 и надеется, что Тунис вскоре снимет свою оговорку к этой статье. |