It hopes that this International Tribunal, which was established in November, will begin its work as soon as possible. |
Он надеется на то, что Международный трибунал, учрежденный в ноябре этого года, приступит вскоре к своей работе. |
We are confident that, under his able and sagacious leadership, scars of the past will soon heal and the goal of nation-building achieved. |
Мы убеждены в том, что под его умелым и мудрым руководством вскоре удастся залечить нанесенные в прошлом раны и добиться создания единой нации. |
In that context, we hope that South Africa will soon participate actively in the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic. |
В этом контексте мы надеемся, что Южная Африка вскоре будет играть активную роль в Зоне мира и сотрудничества в Южной Атлантике. |
Construction on the building that will house the Institute will be completed in mid-1995 and research activities are expected to commence soon thereafter. |
Строительство здания, в котором разместится Институт, будет завершено в середине 1995 года, а вскоре после этого планируется приступить к осуществлению научно-исследовательской деятельности. |
A permanent cooperation office which will soon be opened in Cape Verde is designed to follow up the implementation of current and future projects. |
В задачи постоянного отделения по вопросам сотрудничества, которое будет вскоре открыто в Кабо-Верде, входит продолжение осуществления нынешних и будущих проектов. |
In addition, the members of the Council expressed the hope that they would soon receive a full report in that regard. |
Кроме того, члены Совета выразили надежду на то, что вскоре они получат полный доклад по этому вопросу. |
A UNDP-funded project involving collaboration with other donors and ongoing activities of NGOs and the private sector has been formulated accordingly and will be approved soon. |
В соответствии с этим был разработан и вскоре будет утвержден финансируемый по линии ПРООН проект, связанный с участием других доноров и текущей деятельностью НПО и частного сектора. |
AWACS issued warnings, and the helicopter soon landed on a small airstrip 2 kilometres south of Zenica near two other MI-8s. |
При помощи системы АВАКС были даны предупреждения, и вертолет вскоре приземлился на небольшой взлетной полосе в 2 км к югу от Зеницы, неподалеку от двух других вертолетов МИ-8. |
North Atlantic Treaty Organization (NATO) fighter aircraft soon made radar and visual contact on these two helicopters in the same vicinity. |
Вскоре визуальный и радиолокационный контакт с этими двумя вертолетами установили в том же районе истребители Организации Североатлантического договора (НАТО). |
I expect more regional councils to be inaugurated soon, moving Somalia closer to the January 1994 goal of establishing its Transitional National Council (TNC). |
Я полагаю, что вскоре будут официально открыты дополнительные областные советы, что позволит Сомали приблизиться к цели создания Временного национального совета (ВНС), запланированного на январь 1994 года. |
In facing up to the challenges confronting our world, he will soon be making an enlightened contribution in the international community. |
Международное сообщество вскоре сможет убедиться в его способности внести свой просвещенный вклад в решение задач, стоящих перед нашим миром. |
We are pleased to see the political outcome in Northern Ireland and hope that peace and happiness will soon return to that beautiful land. |
Мы с удовлетворением наблюдаем за политическими результатами в Северной Ирландии и надеемся, что вскоре на эту прекрасную землю вернутся мир и счастье. |
He believed that it was necessary to look towards the future in the Middle East, which would soon be undergoing radical transformation. |
По его мнению, необходимо иметь в виду будущее Ближнего Востока, который вскоре вступит в стадию радикальной трансформации. |
As soon as possible after receiving the request and turning down a request for postponement, the Court held a hearing at which both Parties presented their observations. |
Вскоре после получения этой просьбы Суд, отклонив просьбу об отсрочке, провел, как только это оказалось возможным, слушания, в ходе которых обе стороны представили свои замечания. |
It is hoped that conditions there will soon allow for the resumption of at least a limited presence of United Nations international staff. |
Следует надеяться, что обстановка в Кабуле вскоре позволит восстановить, по меньшей мере, ограниченное присутствие международного персонала Организации Объединенных Наций. |
FAO and UNDP will soon take part in a fishery development project to cover areas from Merka to Adale. |
ФАО и ПРООН вскоре примут участие в осуществлении проекта развития рыбного промысла в районах от Мерки до Адале. |
We wish them peace and prosperity, and hope we shall soon see the representatives of Palau in the United Nations family. |
Мы хотели бы пожелать ему мира и процветания и надеемся, что вскоре увидим представителей Палау в семье Организации Объединенных Наций. |
It also hoped that the sovereignty and territorial integrity of Lebanon would soon be restored within the framework of the Middle East peace process. |
Он выражает также надежду на то, что в рамках мирного процесса на Ближнем Востоке вскоре будет восстановлен суверенитет и территориальная целостность Ливана. |
The recent peace agreement gave reason to hope that the Bosnian tragedy would soon end and that the Balkan crisis would be resolved. |
Недавнее мирное соглашение дает основания для надежды на то, что боснийская трагедия вскоре прекратится и что балканский кризис будет урегулирован. |
Bangladesh hoped that the peace process in the Middle East would soon reach a conclusion, so that a continuation of the Agency's work might be considered redundant. |
Бангладеш выражает надежду на то, что мирный процесс на Ближнем Востоке вскоре завершится и дальнейшую работу Агентства можно будет счесть излишней. |
A conference room paper containing organizational charts showing the administrative structures would soon be issued, as would the staff list of the Secretariat. |
Оратор отмечает, что вскоре будут выпущены документ для зала заседаний, содержащий организационные схемы административных структур, и список персонала Секретариата. |
With the imminent arrival of our new Permanent Representative, my delegation will soon have an opportunity to congratulate you formally on the assumption of the presidency of the Conference. |
С предстоящим прибытием нашего нового Постоянного представителя моя делегация вскоре обретет возможность официально поздравить вас со вступлением на пост Председателя Конференции. |
Japan earnestly hopes that the day will come soon when a CTBT is agreed universally and when we live in a world where mankind shall never experience another nuclear explosion. |
Япония искренне надеется, что вскоре наступит тот день, когда ДВЗИ будет согласован на универсальной основе, и мы будем жить в мире, в котором человечеству уже никогда не доведется столкнуться еще с одним ядерным взрывом. |
We hope that agreement will be reached soon on the text for the article on "scope" of a CTBT. |
Мы надеемся, что вскоре будет достигнуто согласие по тексту статьи о "сфере охвата" ДВЗИ. |
She would have liked further details on article 9, and trusted that Tunisia would soon withdraw its reservation to that article. |
Она хотела бы получить дополнительную информацию по статье 9 и надеется, что Тунис вскоре снимет свою оговорку к этой статье. |