| But that arrangement failed financially and economically, and the US soon moved towards a full federation. | Но данная конструкция оказалась финансово и экономически слабой, и вскоре США перешли к полной федерации. |
| No vital US interests are at stake, and Serbia will soon recognize its mistake. | Никакие важнейшие интересы США этим не затрагиваются, а Сербия вскоре осознает свою ошибку. |
| Realizing that economics cannot be neatly separated from politics, APEC soon began to include security issues in its agenda. | Осознавая, что экономика не может быть чётко отделена от политики, страны АТЭС вскоре начали включать вопросы безопасности в повестку дня. |
| Thanks to major investments, 20 new prisons had been opened nationwide, and another two would soon be completed. | Благодаря значительным инвестициям в стране было открыто 20 новых тюрем, и вскоре будут открыты еще две тюрьмы. |
| But governments soon realized that the main issue was solvency. | Но вскоре правительства осознали, что главным вопросом является платёжеспособность. |
| Legitimacy shifted from the regime to its opponents, who soon brought it down. | Легитимность перешла от правящего режима к его оппонентам, которые вскоре низложили правящий режим. |
| He welcomed the Government's establishment of the CEAWC and hoped that the problem would soon be solved. | Он приветствует создание правительством КИПЖД и надеется, что эта проблема вскоре будет решена. |
| For example, his Government would soon present a national plan of action on human rights to Parliament. | Например, правительство его страны вскоре представит в парламент национальный план действий в области прав человека. |
| But it soon became clear that this occupation held out hope of a better future. | Однако вскоре стало ясно, что такая оккупация все же вселяет надежду на лучшее будущее. |
| In the old Soviet zone, it soon became clear that it would lead to a totalitarian satellite regime. | В старой советской зоне оккупации вскоре стало понятно, что это приведет к установлению тоталитарного зависимого режима. |
| Indeed, the government says that the growth rate will hit double figures soon. | Правительство говорит о том, что темпы роста вскоре будут выражаться двузначными цифрами. |
| I soon realized that these clever ideas had already been developed by the theory of knowledge and the philosophy of science. | Вскоре я понял, что эти умные идеи были уже разработаны теорией знаний и философией науки. |
| Urgent action must be taken since there was a real danger that the Committee might soon find itself completely overwhelmed. | Необходимо срочно принять меры, поскольку существует опасность, что вскоре Комитет перестанет справляться с работой. |
| In Syria, it seems inevitable that protest may soon crack the regime's brittle political immobility. | Кажется неизбежным, что в Сирии протесты вскоре разрушат хрупкую политическую неподвижность режима. |
| As a result, Italy will soon return to its older tradition of short-lived governments and unstable coalitions. | В результате, Италия вскоре вернётся к своей старой традиции короткоживущих правительств и нестабильных коалиций. |
| Cultural exchanges have increased, and Calderón is expected to visit Havana soon. | Вырос культурный обмен, и ожидается, что вскоре Кальдорон посетит Гавану. |
| Otherwise, the eurozone's position - financially, politically, and socially - will soon become undefendable. | В противном случае, положение еврозоны (финансово, политически и социально) вскоре станет невозможно защищать. |
| We hope this agreement will soon be concluded. | Мы надеемся, что такое соглашение будет вскоре заключено. |
| We hope that all regional parties will soon be ready to engage in reinvigorating the Regional Economic Development Working Group. | Мы надеемся, что все региональные стороны смогут вскоре подключиться к усилиям по оживлению деятельности Рабочей группы по региональному экономическому развитию. |
| Brazilian growth will soon to rest on the shoulders of a product that is the main source of global warming. | Развитие Бразилии вскоре будет базироваться на продукте, который является главным источником глобального потепления. |
| All three persons aboard the aircraft were soon rescued. | Находившиеся на борту этого самолета три человека вскоре были спасены. |
| German Chancellor Angela Merkel has just visited Beijing, with French President Nicolas Sarkozy likely to follow soon. | Канцлер Германии Анжела Меркель только что посетила Пекин, и, вероятно, президент Франции Николя Саркози вскоре также его посетит. |
| If appropriate solutions are not found soon, peace, security and stability in our countries will be constantly threatened. | Если вскоре не будет найдено надлежащее решение этой проблемы, мир, безопасность и стабильность в наших странах будут находиться под постоянной угрозой. |
| We hope that there will soon be a consensus decision to accept our offer. | Мы надеемся, что вскоре будет принято согласованное решение принять наше предложение. |
| The mountain of arrears owed by that country must be liquidated soon. | Огромная задолженность этой страны должна быть вскоре ликвидирована. |