Monitoring or reviewing the implementation of those instruments will soon be the responsibility of separate bodies, such as the Conference of State Parties to the Convention against Transnational Organized Crime. |
Контроль или наблюдение за осуществлением этих документов вскоре войдет в обязанности отдельных органов, например Конференции государств - участников Конвенции против транснациональной организованной преступности. |
That team would soon be in a position to provide the Committee with better and more timely services with regard to Optional Protocol activities. |
Эта группа вскоре сможет обеспечить Комитету более эффективное и более своевременное обслуживание в том, что касается деятельности, проводимой в связи с Факультативным протоколом. |
He hoped that new donors would soon join them, so as to provide all the resources needed to implement the secretariat's programme of assistance. |
Он выразил надежду на то, что вскоре к ним присоединятся новые доноры и, наконец, удастся мобилизовать все ресурсы, необходимые для осуществления программы секретариата по оказанию помощи. |
We welcome to this important world forum the Swiss Confederation and, soon, the Democratic Republic of Timor-Leste in their new capacity of Member States. |
Мы хотели бы поприветствовать в этом важном всемирном форуме Швейцарскую Конфедерацию, а вскоре и Демократическую Республику Тимор-Лешти в качестве новых государств-членов. |
Switzerland, our friend, has taken up the United Nations banner, and the young Democratic Republic of Timor-Leste will soon be joining it. |
Швейцария, наш друг, встала под знамена Организации Объединенных Наций, и вскоре за ней последует молодая Демократическая Республика Тимор-Лешти. |
We hope that the National Parliament will soon enact the legislation necessary to ensure the protection of and support for victims, as well as accountability for perpetrators. |
Мы надеемся, что национальный парламент вскоре примет закон относительно защиты и поддержки жертв, а также подотчетности за совершенные преступления. |
We hope that the General Assembly will soon grant its approval to a broader mandate for United Nations system-wide action for the prevention of armed conflict. |
Надеемся, что Генеральная Ассамблея вскоре даст добро на утверждение более обширного мандата общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций по предотвращению вооруженных конфликтов. |
We trust that the Court will soon put the complete texts of all its previous decisions on its web page. |
Мы верим в то, что Суд вскоре вывесит на своем веб-сайте полные тексты всех своих принятых ранее решений. |
It is with this in mind that I most warmly welcome our new Member, Switzerland, and soon also, East Timor-Leste. |
Рассчитывая именно на это, я горячо приветствую в наших рядах нового члена - Швейцарию, а вскоре также и Тимор-Лешти. |
The Personal Envoy of the Secretary-General had proposed that Algeria should clarify its position in writing, and it intended to submit the appropriate document soon, setting out its objections. |
Личный посланник Генерального секретаря предложил Алжиру уточнить свою позицию в письменном виде, и его страна намеревается вскоре представить соответствующий документ с изложением своих возражений. |
GRRF thanked the Chairman of the informal group for the work done, and expressed its hope that a concrete proposal would soon be available for consideration. |
Наконец, он заявил, что следующая сессия специального совещания состоится в Мюнхене 14 и 15 февраля 2002 года. GRRF поблагодарила председателя неофициальной группы за проделанную работу и выразила надежду на то, что вскоре будет готово к рассмотрению конкретное предложение. |
Switzerland has agreed to facilitate discussions on how to deal with secondary movements of asylum-seekers and refugees, and Canada will soon co-host a meeting on how resettlement can be used more strategically. |
Швейцария согласилась оказать содействие в организации дискуссий по вопросу о том, как быть со вторичными перемещениями просителей убежища и беженцев, а Канада вскоре выступит коспонсором совещания по вопросу о возможных путях более стратегического использования варианта переселения в третьи страны. |
In this regard, it is my sincere hope that President Patassé will soon take the necessary measures to lower the existing tension between his Government and the opposition. |
В этом отношении я искренне надеюсь, что президент Патассе вскоре примет необходимые меры для снижения существующей напряженности в отношениях между его правительством и оппозицией. |
This was again raised with President Kostunica, who assured the Special Representative of the Secretary-General that all outstanding cases would soon be resolved. |
Этот вопрос был вновь поднят на встрече с президентом Коштуницей, который заверил Специального представителя Генерального секретаря в том, что все остающиеся дела будут вскоре доведены до конца. |
We hope that we will soon see a situation where, having returned, those Serbs will enjoy freedom of movement, safety and security. |
Мы надеемся, что вскоре мы станем свидетелями такой ситуации, в условиях которой эти сербы после своего возвращения будут пользоваться свободой передвижения, жить в безопасности и спокойствии. |
Two other members of the Conference - Algeria and Cameroon - have indicated they will soon deposit their instruments of ratification. |
Еще два члена КР - Алжир и Камерун - сообщили, что вскоре они сдадут на хранение свои ратификационные грамоты. |
It is my hope that Ethiopia will soon ratify as well, in view of Eritrea's accession to the Convention on 27 August 2001. |
С учетом того, что 27 августа с.г. к Конвенции присоединилась Эритрея, я питаю надежду, что вскоре произведет ратификацию и Эфиопия. |
The list of national Strategy focal points available on the Strategy web site is expanding and will soon be supplemented with country profiles. |
Размещенный на веб-сайте Стратегии список ее национальных координационных центров продолжает расти, и вскоре будет дополнен материалами, содержащими аналитическую информацию по странам. |
However, we note that while some countries will soon be preparing their fifth report, others have only presented two. |
Вместе с тем мы отмечаем, что одни государства вскоре будут представлять уже свой пятый доклад, в то время как другие представили только два. |
We hope that an agreement on provisional border demarcation will soon be reached and that the perpetrators of serious crimes will be brought to justice. |
Мы надеемся на то, что вскоре будет достигнуто соглашение по временной демаркации границ и что лица, обвиняемые в совершении тяжких преступлений, предстанут перед судом. |
It is Uganda's hope that that process will be concluded soon, so that the likes of LRA or similar rebels are dealt with conclusively. |
Уганда надеется, что этот процесс будет вскоре завершен, с тем чтобы подобные АСБ мятежники получили по заслугам. |
Investigations are now taking place, and it is our hope that an international arrest warrant will soon be issued against them. |
Расследование в настоящее время уже идет, и мы надеемся, что вскоре в отношении их будет выдан международный ордер на арест. |
It is expected that the constitution would be adopted by the Bougainville Constituent Assembly in mid-July and soon thereafter be approved by the Government of Papua New Guinea. |
Ожидается, что конституция будет утверждена Конституционным собранием Бугенвиля в середине июля, а вскоре после этого будет одобрена правительством Папуа-Новой Гвинеи. |
Accordingly, the National Council for Women's Affairs would soon be reorganized as a National Commission on Gender Equality under the office of the Prime Minister. |
Поэтому Национальный совет по делам женщин вскоре будет реорганизован и станет Национальной комиссией по вопросам равенства мужчин и женщин при премьер-министре. |
Ethernet migration: The Fund's existing network topology will soon be phased out as a supported product by the manufacturer. |
Переход к использованию сети "Ethernet": Существующая сетевая структура Фонда будет вскоре свернута в связи с истечением сроков ее поддержки производителем. |