Ms. Kintu (Secretary) said that she would soon be retiring after 25 years with the United Nations. |
Г-жа Кинту (Секретарь) говорит, что после 25 лет работы в Организации Объединенных Наций она вскоре выйдет на пенсию. |
In addition, we will soon adopt guidelines for the marketing of grain products, including rice, and a mechanism for supplying agricultural inputs. |
Кроме того, в Мали вскоре будут приняты основные принципы по вопросу сбыта зерновых, в том числе риса, и разработан механизм по обеспечению поставок сельскохозяйственной продукции. |
Furthermore, the decision introducing the "Program of Modernization of the Prison Service in the Years 2009-2012" will be adopted by the government soon. |
Кроме того, вскоре правительством будет принято решение о реализации Программы модернизации тюремной системы на 20092012 годы. |
In January 2007, the Federal Council had established a joint federal/cantonal working group, which would soon transmit its report to the Government. |
В январе 2007 года Федеральный совет учредил рабочую группу в составе представителей Конфедерации/кантонов, которая вскоре представит свой доклад правительству. |
The Bahamas Government will soon accede to the following human rights instruments: |
Багамские Острова вскоре присоединятся к следующим правозащитным договорам: |
Otherwise, we might soon enter a new nuclear arms race with new types, uses and rationales for such weapons and, eventually, more warheads. |
В противном случае мы можем вскоре вступить в эпоху новой гонки ядерных вооружений в условиях наличия новых видов такого оружия, способов и доктрин его применения и, в конечном счете, большего числа боеголовок. |
We hope that they may be successfully addressed by the parties concerned and that the second phase of negotiations may be revived soon. |
Мы надеемся, что они могут быть успешно решены соответствующими сторонами и что вскоре может быть начат второй этап переговоров. |
South Africa hopes that the General Assembly will soon be able to reach agreement on an agenda for the Commission's next three-year cycle of meetings. |
Южная Африка надеется, что Генеральная Ассамблея вскоре сможет достичь договоренности по повестке дня на следующий трехлетний цикл заседаний Комиссии. |
Negotiations were currently under way, and it was hoped that the remaining internally displaced persons would soon be able to return to their villages. |
В настоящее время ведутся переговоры, и остается надеяться, что остальные внутренне перемещенные лица вскоре смогут вернуться в свои деревни. |
My delegation is pleased to hear from the opening statement yesterday, that the President will soon present a working plan for the Working Group to commence its work. |
Моя делегация была рада узнать из вчерашнего вступительного заявления, что Председатель вскоре представит рабочий план начала работы Рабочей группы. |
Computing and English language courses will soon be available for prisoners and sports facilities have been installed at the centres. |
Вскоре для заключенных будут организованы компьютерные курсы и курсы английского языка, и во многих центрах оборудованы места для занятия спортом. |
We welcome the talks in Cairo and hope that they will soon lead to a ceasefire and to the first concrete steps for permanent and lasting arrangements. |
Мы приветствуем переговоры, ведущиеся в Каире, и надеемся, что они вскоре приведут к прекращению огня и к первым конкретным шагам по обеспечению постоянных и прочных механизмов. |
Neo-liberal priorities such as fiscal constraint, free trade, reduced welfare spending and lower taxation, were soon endorsed by governments across the world. |
Такие неолиберальные постулаты, как бюджетная дисциплина, сводная торговля, сокращение расходов на социальное обеспечение и снижение налогов, вскоре были взяты на вооружение правительствами по всему миру. |
It appeared that relevant draft legislation had been introduced, and the Committee trusted that New Zealand would make every effort to raise the age of criminal responsibility soon. |
Как представляется, соответствующий законопроект был представлен, и Комитет не сомневается, что Новая Зеландия вскоре сделает все возможное для повышения возраста уголовной ответственности. |
The Government of Indonesia would soon be hosting a conference in Bali for Governments from the Asia-Pacific region on the Convention on Cluster Munitions. |
ЗЗ. Индонезийское правительство будет вскоре принимать на Бали ряд правительств Азиатско-Тихоокеанского региона в рамках конференции по Конвенции о кассетных боеприпасах. |
Thanks to the efforts of all, the Conference will soon be in a position to resume its primary mission as the preferred forum for the promotion and preservation of international security. |
Благодаря усилиям всех, Конференции вскоре будет в состоянии возродить свою первостепенную миссию в качестве предпочтительного форума для утверждения и сохранения международной безопасности. |
Thanks to the concerted efforts of all parties, the Conference recently adopted its programme of work and will soon proceed to substantive work on the core issues. |
Благодаря согласованным усилиям всех сторон, Конференция недавно приняла свою программу работы и вскоре приступит к предметной работе по ключевым проблемам. |
We hope that the Conference on Disarmament will soon start substantive discussions on the draft so as to contribute to improving the legal system concerning outer space and maintaining its security. |
И мы надеемся, что Конференция по разоружению вскоре начнет предметные дискуссии по проекту, с тем чтобы способствовать совершенствованию правовой системы в отношении космического пространства и поддержания его безопасности. |
It is my sincere hope that the new spirit in the Conference on Disarmament will soon enable it to proceed with actual work and start negotiations on an FMCT. |
Я искренне надеюсь, что новый дух на Конференции по разоружению вскоре позволит приступить к реальной работе и начать переговоры по ДЗПРМ. |
Among legislative initiatives, a bill on working conditions for domestic servants had gone to the Senate, and action in the National Assembly was expected soon. |
Что касается законодательных инициатив, то в Сенат был представлен законопроект об условиях работы домашней прислуги, и вскоре ожидается решение Национальной Ассамблеи. |
Lastly, on the recommendation concerning detention measures, Luxembourg will soon be transposing into its own legislation the European Union's Return Directive. |
Наконец, что касается рекомендации о мерах задержания, то Люксембург вскоре включит в свое законодательство директиву "возврата", существующую на уровне Европейского союза. |
The Head of Delegation indicated that the Government intends to introduce integrity legislation, a freedom of information act and reform of the defamation laws soon. |
Глава делегации сообщил, что правительство намерено вскоре ввести законодательство о добросовестности, закон о свободе информации и начать реформирование законодательных актов о диффамации. |
Switzerland welcomes the constructive attitude demonstrated by the parties involved and hopes that the process for the complete denuclearization of the Korean peninsula will soon be successful. |
Швейцария приветствует конструктивный подход, продемонстрированный соответствующими сторонами, и надеется, что процесс полной денуклеаризации Корейского полуострова вскоре увенчается успехом. |
Lastly, her Government reiterated its offer to host the Non-Aligned Movement's Second Ministerial Meeting on the Advancement of Women in 2007 and would soon specify the date. |
В заключение, правительство оратора подтверждает свое предложение принять у себя в стране в 2007 году второе Совещание на уровне министров Движения неприсоединения по улучшению положения женщин и вскоре определится с его точной датой. |
However, it soon became apparent that the increase in budgetary allocation needed to be matched with increased capacity on the part of the Government at all levels to ensure its effective use. |
Однако вскоре стало ясно, что увеличение бюджетных ассигнований должно сопровождаться расширением возможностей правительства для обеспечения их эффективного использования на всех уровнях. |