Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода Вскоре

Примеры в контексте "Soon - Вскоре"

Примеры: Soon - Вскоре
The Working Group would continue to discuss the issues pending in Part 6 and would soon begin its examination of Part 8. Рабочая группа продолжит обсуждение нерешенных вопросов по части 6 и вскоре приступит к рассмотрению части 8.
It was in the process of enacting a law against money-laundering, whose final draft would soon be considered by a special Parliamentary committee. В настоящее время разрабатывается закон о борьбе с отмыванием денег, окончательный проект которого будет вскоре рассмотрен одним из специальных парламентских комитетов.
Accordingly, Canada hoped that other States parties would soon deposit their instruments of acceptance of the amendment to increase membership of the Committee to 18. Соответственно, Канада надеется, что другие государства-участники представят вскоре свои документы о принятии поправки, предусматривающей расширение членского состава Комитета до 18 человек.
It is expected that a fifth member of the support team will soon be recruited so as to ensure representation from the five regions. Предполагается, что вскоре будет принят на работу пятый сотрудник этой группы поддержки, с тем чтобы обеспечить представительство пяти регионов.
I have no doubt that, with your leadership, the General Assembly will soon be in a position to take action on this agenda item. У меня нет сомнений в том, что, действуя под Вашим руководством, Генеральная Ассамблея вскоре сможет принять решение по этому пункту повестки дня.
Hostilities soon spread throughout central Monrovia, as fighters who had withdrawn to outlying areas returned in large numbers, forcing ECOMOG to withdraw from the city centre. Вскоре боевые действия охватили всю центральную часть Монровии, поскольку бойцы которые ранее были отведены на окраины, стали возвращаться назад в массовом порядке, в результате чего ЭКОМОГ была вынуждена покинуть центр города.
The information is available on paper and diskette and will soon be on the Internet. Информация предоставляется в печатном и электронном виде и вскоре будет введена в сеть "Интернет".
Finally, OSCE has prepared and will soon distribute a special report on violations of property rights, which includes an analysis of problematic property legislation in both entities. Наконец, ОБСЕ подготовила и вскоре распространит специальный доклад о нарушениях имущественных прав, который включает в себя анализ проблематичных законов о собственности в обоих образованиях.
We are soon to enter the preparatory phase for the 2006 review conference of the Biological and Toxin Weapons Convention. Вскоре мы приступим к подготовительному этапу намеченной на 2006 год Конференции участников Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия.
A report on the fact-finding missions is soon to be released; Доклад о результатах экспедиций по выяснению обстоятельств вскоре будет опубликован;
We hope that the outstanding problems involving nuclear disarmament and outer space can soon be solved in order to have an agreement on the programme of work. Мы надеемся, что вскоре удастся урегулировать нерешенные проблемы, касающиеся ядерного разоружения и космического пространства, что позволит достичь согласия по программе работы.
It is sad that we have reached an impasse, and the Gordian knot is unlikely to be untied soon. Мы, как это ни печально, зашли в тупик, и этот гордиев узел едва ли будет вскоре распутан.
In his view a further delay in restructuring the Service would soon have a negative impact on the Fund (see also paras. 115-117 below). По его мнению, дальнейшая задержка с перестройкой Службы может вскоре негативно сказаться на Фонде (см. также пункты 115-117 ниже).
As noted above, conditions in the telecommunications industry are changing rapidly, and it is likely that more global outsourcing possibilities will soon be available to the Organization. Как указывалось выше, положение в отрасли телекоммуникаций быстро меняется, и вполне вероятно, что вскоре перед Организацией откроются более широкие возможности по передаче соответствующих функций на внешний подряд в глобальном масштабе.
Therefore, following the sentencing hearing on 19 January 2006, the number of persons with completed cases will soon be 27. Поэтому после слушаний в связи с вынесением приговора 19 декабря 2006 года число лиц, дела которых будут завершены, вскоре достигнет 27 человек.
I shudder to say that even the so-called wind of democracy may soon bear some conditionalities and consequences for Africa. Я с содроганием говорю о том, что даже так называемый ветер демократии может вскоре быть "обставлен" различными условиями и чреват последствиями для Африки.
We hope that agreement can soon be reached that will also enable Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan to establish a nuclear-weapon-free zone. Мы надеемся, что вскоре может быть достигнуто соглашение, которое позволит Казахстану, Кыргызстану, Таджикистану, Туркменистану и Узбекистану создать зону, свободную от ядерного оружия.
It hopes that things will move ahead speedily and that positive results will be achieved before the elections that are soon to be held. Он выражает надежду, что процесс будет стремительно развиваться и что будут достигнуты положительные результаты до выборов, которые вскоре состоятся.
Conscious that the opportunity to bring those responsible to justice may soon be lost, сознавая, что возможность привлечения виновных к ответственности может вскоре исчезнуть,
The Court is considering electronic distribution, and its judgments since 1946 are to be made available on its web site soon. В настоящее время Суд рассматривает вариант электронного распространения документации, и вскоре на его веб-сайте должны быть размещены все решения, принятые им после 1946 года.
Further negotiations, relating both to the status of East Timorese citizens and to immigration matters, are also due to take place soon. Вскоре переговоры по вопросам статуса граждан Восточного Тимора и по вопросам иммиграции будут продолжены.
Having signed the Convention as early as 1981 and ratifying it soon thereafter, Ukraine was one of the major proponents of the Convention regime. Украина, подписавшая Конвенцию еще в 1981 году и вскоре после этого ратифицировавшая ее, является одним из основных поборников режима Конвенции.
Negotiations are currently underway with the former Yugoslav Republic of Macedonia and are expected to begin soon with Croatia. В настоящее время ведутся переговоры с бывшей югославской Республикой Македонией, и, надеемся, вскоре начнутся переговоры с Хорватией.
This also applies to the Economic Community of West African States, which already has a peacekeeping force and will soon have an early warning system. Это актуально также и для Экономического сообщества западноафриканских государств, которое уже имеет миротворческие силы и вскоре создаст систему раннего оповещения.
We hope that the process currently underway within the Electoral Complaints Commission will soon be completed and enable the Independent Election Commission to certify the election results. Мы надеемся, что идущий в настоящее время процесс в Комиссии по обжалованию итогов выборов будет вскоре завершен, и это позволит Независимой избирательной комиссии утвердить результаты выборов.