| Since the Hajj pilgrimage was to start soon, members of the Committee expressed the hope that the issue would be resolved as soon as possible. | Поскольку период паломничества в Мекку вскоре должен был начаться, члены Комитета выразили надежду на то, что этот вопрос будет решен в кратчайшие возможные сроки. |
| I do share your hope that substantive negotiations may begin soon, and that normalcy, as you say, will soon be restored to the work of the Conference. | Я разделяю Вашу надежду на то, что вскоре смогут начаться предметные переговоры, и на то, что, как Вы сказали, восстановится нормальное положение дел в работе Конференции. |
| As soon as he was taken to Conakry, where he had hoped he would soon be released, he flatly denied ever agreeing to a ceasefire. | Как только Фоде Санко был доставлен в Конакри, где, как он надеялся, его вскоре освободят, он категорически заявил, что никогда не давал согласия на прекращение огня. |
| Key elements of the army refused to accept the coup, and it soon collapsed - with the Soviet Union soon to follow. | Ключевые элементы армии отказался принять переворот и он вскоре рухнул, потянув с собой и весь Советский Союз. |
| At the level of our hemisphere, the Government has recently submitted to the Congress of the Republic the text of the Inter-American Convention on Transparency in Conventional Weapons Acquisitions of 1999, which we hope will be ratified soon and enter into force as soon as possible. | Что касается нашего полушария, то недавно наше правительство представило в Конгресс Республики текст Межамериканской конвенции о транспарентности приобретения обычных вооружений от 1999 года, которая, как мы надеемся, будет вскоре ратифицирована и в кратчайшие сроки вступит в силу. |
| This city will suffer from an acute water shortage unless it rains soon. | Этот город будет страдать от критической нехватки воды, если вскоре не пойдёт дождь. |
| Hope we can work together soon. | Надеюсь, мы вскоре сможем работать вместе. |
| The ship was soon out of sight. | Корабль вскоре был вне поля зрения. |
| He came back, and it rained soon. | Он вернулся и вскоре пошел дождь. |
| He tried to learn Greek, but soon got tired and gave it up. | Он пытался выучить греческий, но вскоре устал и бросил это занятие. |
| He did his best but soon saw that he could not compete with such a fast runner. | Он делал всё возможное, но вскоре понял, что не может соревноваться с таким быстрым бегуном. |
| Thank you for all your contributions. We expect to see you again soon. | Спасибо за Ваш вклад. Мы надеемся вскоре снова увидеть вас. |
| The Minister of Justice and Human Rights has indicated that a revised bill will soon be considered. | Министр юстиции и по правам человека указал, что на рассмотрение вскоре поступит пересмотренный законопроект. |
| Chile noted that Botswana would soon meet Millennium Development Goals 2 and 7. | Чили отметила, что Ботсвана вскоре выполнит Цели развития тысячелетия 2 и 7. |
| Their inputs would soon be consolidated and synthesized to inform the final text of the draft declaration. | Их идеи и предложения будут вскоре сведены воедино и обобщены для включения в окончательный текст проекта декларации. |
| Inputs were being received from them, and she would soon start consolidating their comments with the help of OHCHR. | От них поступают идеи и предложения, и оратор вскоре начнет работу по обобщению их комментариев с помощью УВКПЧ. |
| The United Nations Operations and Crisis Centre, which was soon to become operational, would be part of the system. | Частью этой системы станет Центр Организации Объединенных Наций по операциям и кризисным ситуациям, который вскоре начнет функционировать. |
| It would soon be signing an action plan to end the recruitment of child soldiers. | Вскоре правительство планирует подписать план действий для прекращения вербовки детей в качестве солдат. |
| Ethnic minority teachers would soon have the opportunity to spend one month in an ethnically Georgian school. | Вскоре преподаватели из числа этнических меньшинств смогут иметь возможность работать в течение одного месяца в школах для этнических грузин. |
| Similarly the Child Rights Act is undergoing some amendments that will soon be completed. | Аналогичным образом вскоре будут окончательно доработаны поправки к Закону о правах ребенка. |
| It would be interesting, for example, to meet with the Committee on Enforced Disappearances, which would soon begin its work. | Например, было бы интересно встретиться с Комитетом по насильственным исчезновениям, который вскоре начнет свою работу. |
| So now we are negotiating with IAEA on the agreement to be signed soon. | И поэтому сейчас мы ведем переговоры с МАГАТЭ о соглашении, которое будет вскоре подписано. |
| We note that developed countries will soon be providing information in standardized form in their biennial reports. | Мы отмечаем, что развитые страны вскоре будут представлять информацию в стандартизированном виде в своих двухгодичных докладах. |
| These guidelines are available electronically in English and will soon be available in French and Portuguese. | Эти руководящие принципы имеются в электронном виде на английском языке и вскоре будут выпущены на французском и португальском языках. |
| It soon began to treat transnational organized crime as a thematic issue. | Вскоре он начал рассматривать транснациональную организованную преступность в качестве тематического вопроса. |