| I hope that the present transition period will soon lead to full independence for East Timor. | Я надеюсь, что нынешний переходный период вскоре приведет к полной независимости Восточного Тимора. |
| Fortunately, these countries soon saw the folly of armed confrontation and chose to end the conflict through negotiations. | К счастью, эти страны вскоре осознали всю бессмысленность вооруженной конфронтации и предпочли положить конец конфликту на основе переговоров. |
| They are currently available within the Secretariat, and will be publicly available soon. | В настоящее время с ними можно ознакомиться в секретариате, а вскоре к ним будет открыт общий доступ. |
| He hoped that the crime prevention project for Senegal, already developed and submitted to donors, would soon become operational. | Оратор надеется, что вскоре начнется осуществление уже разработанного для Сенегала и представленного донорам проекта по предупреждению преступности. |
| The classification of certain activities as core and non-core would evolve over time, what was valid now might soon cease to be valid. | Классификация некоторых видов деятельности как основных и неосновных со временем будет выработана, и то, что сейчас представляется обоснованным, может вскоре перестать быть таковым. |
| The number of instruments of ratification filed to date led his delegation to believe that the Statute would soon enter into force. | Количество документов о ратификации, представленных к настоящему времени, дает его делегации основания полагать, что Статут вскоре вступит в силу. |
| In Brazil, the Commission's work had helped to fashion the legislation to facilitate electronic commerce that was soon to be adopted. | В Бразилии работа Комиссии помогла разработать законодательство, направленное на содействие развитию электронной торговли, которое вскоре будет принято. |
| He hopes that the Saudi authorities will soon be in a position to carry out the transfer. | Он надеется, что власти Саудовской Аравии вскоре смогут осуществить эту передачу. |
| He recently told my Representative that dates for the elections would be announced soon. | Недавно он сообщил моему Представителю, что вскоре будут объявлены сроки проведения этих выборов. |
| We hope that as a result of this willingness we will soon begin to see initial understandings. | Мы надеемся, что благодаря такому проявлению доброй воли мы сможем вскоре стать свидетелями достижения первых договоренностей. |
| A disciplinary code is in place and a recruitment policy will soon be approved. | Действует дисциплинарный устав, а вскоре будет утверждена политика набора личного состава. |
| We hope that the recommendations it produces will soon be implemented. | Мы надеемся, что вынесенные аудиторами рекомендации вскоре будут выполнены. |
| In addition, a farmers' intention survey is expected to be launched soon. | Кроме того, вскоре предполагается начать исследование намерений фермеров. |
| Another aspect concerns out-of-country evacuations, which we hope the troop contributors and DPKO shall soon resolve. | Еще один аспект касается эвакуации из страны, и мы надеемся, что он будет вскоре решен странами, предоставляющими контингенты, и ДОПМ. |
| However, it was soon recognized that the realities of containerised transport of goods could not be ignored. | Однако вскоре пришлось признать, что нельзя игнорировать реальности контейнерных грузовых перевозок. |
| About a month later they were released on bail, but was summoned by the prosecutor soon afterwards. | Примерно месяц спустя они были освобождены под залог, однако вскоре после этого предстали перед прокурором. |
| It should be noted in this regard that the productivity gains achieved through training and restructuring will have soon reached their limit. | Следует отметить в этой связи, что повышение производительности, полученное за счет подготовки кадров и структурной перестройки, вскоре достигнет своего предела. |
| The issuance of benefits should commence soon thereafter. | Выплата пособий должна начаться вскоре после этого. |
| An internal security bill that outlined measures relating to the resolution would soon be introduced in Parliament. | Вскоре в парламент будет внесен законопроект о внутренней безопасности, где будут отражены меры, связанные с этой резолюцией. |
| As senior leadership trials are ongoing and others will start soon, we hope that that trend will continue. | Поскольку процессы по делам высшего руководства идут, а другие вскоре начнутся, мы надеемся, что эта тенденция получит продолжение. |
| However, a representative study of the living situation and social integration of foreign women and girls would soon be undertaken. | В то же время вскоре будет проведено представительное исследование по условиям жизни и социальной интеграции женщин и девочек из числа иностранцев. |
| The first regulations will soon be drafted. | Вскоре будут выработаны первые регламентационные правила. |
| The forum is based in Manila and will soon establish its own web site. | Этот форум может быть расположен в Маниле и вскоре разработает собственный шёЬ-сайт. |
| In the field of agriculture, our projects in Kabul, Jalalabad and Mazar-i-Sharif will soon be implemented. | В области сельского хозяйства мы вскоре приступим к осуществлению своих проектов в Кабуле, Джалалабаде и Мазари-Шарифе. |
| With 15 ratifications confirmed and others expected soon, the Protocol would enter into force shortly. | Уже подтвержденная его ратификация 15 Сторонами и ратификации, которые, как ожидается, состоятся в ближайшее время, позволяют полагать, что Протокол вскоре вступит в силу. |