| The resources would be used, inter alia, for a special fund soon to be established for Latin America and the Caribbean. | Эти ресурсы будут использоваться, в частности, для специального фонда, который вскоре должен быть создан для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Malaysia recognizes that the Government of Timor-Leste is cognizant of these problems, and hopes that solutions will soon be found to overcome the matter. | Малайзия признает, что правительство Тимора-Лешти отдает себе отчет в существовании этих проблем, и надеется, что вскоре будут найдены их решения. |
| Japan hopes that the remaining States listed in annex 2 will soon follow suit and proceed to the early ratification of the Treaty. | Япония надеется, что и остальные перечисленные в приложении 2 к Договору государства вскоре последуют этому примеру и приступят к ратификации Договора в ближайшее время. |
| Croatia was party to almost all children's rights instruments and would soon ratify the Hague Convention on Protection of Children and Cooperation of Inter-Country Adoption. | Хорватия - участник практически всех договоров о правах ребенка и вскоре намерена ратифицировать Гаагскую конвенцию о защите детей и сотрудничестве в вопросах международного усыновления/удочерения. |
| In line with General Assembly resolution 60/251, the five-year review of the work, mission and mandate of the Human Rights Council would soon take place. | В соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи, вскоре будет проводиться пятилетний обзор работы, миссий и мандата Совета по правам человека. |
| She reaffirmed her country's readiness to share its relevant experiences and expressed the hope that the issue of abductions of foreign nationals would soon be resolved. | Оратор вновь подтверждает готовность своей страны поделиться соответствующим опытом и выражает надежду, что проблема похищений иностранных граждан будет вскоре решена. |
| It was unfortunate that a cost-sharing arrangement with the funds and programmes had not yet been finalized; he trusted that an agreement would soon be reached. | К сожалению, итоговый вариант договора о долевом участии в фондах и программах еще не завершен; оратор полагает, что соглашение вскоре будет достигнуто. |
| The Child Care and Protection Bill was approved by Cabinet in May 2011 and is due to be tabled in Parliament soon. | В мае 2011 года кабинет утвердил законопроект об охране детства, и вскоре он будет представлен парламенту. |
| The Labor Code of 2006, soon to be implemented, addresses nearly all of concerns regarding child labour, and conditions of work. | В Трудовом кодексе 2006 года, который вскоре будет введен в действие, затрагиваются почти все вопросы, касающиеся детского труда и условий работы. |
| Also, the law establishing the independent National Commission on Human Rights has been passed and the appointment of members would take place soon. | Кроме того, принят закон о создании независимой Национальной комиссии по правам человека и вскоре будут назначены ее члены. |
| The delegation reported that the periodic report to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination was already prepared and would be submitted soon to that treaty body. | Делегация сообщила, что периодический доклад Комитету по ликвидации расовой дискриминации уже подготовлен и вскоре будет представлен этому договорному органу. |
| An agreement on the same subject, replacing the 1977 inter-ministerial Agreement, was negotiated with the Russian Federation and is expected to be signed soon. | С Российской Федерацией проводились переговоры по вопросам подготовки соглашения по этому же вопросу, которое призвано заменить межминистерское Соглашение 1977 года, и ожидается, что оно будет вскоре подписано. |
| Research shows that deprived of a sufficient level of social stimulation, individuals soon become incapable of maintaining an adequate state of alertness and attention to their environment. | По данным исследований, люди, лишенные достаточного уровня социальной стимуляции, вскоре теряют способность поддерживать бодрость духа и обращать внимание на свое окружение. |
| Now, with the completion of the final voters list, millions of people will soon receive an identity card for the first time in their life. | Сейчас, когда работа над окончательным списком избирателей завершена, миллионы людей впервые в своей жизни вскоре получат удостоверения личности. |
| Several countries identified measures that had been or would soon be taken to limit emissions and/or revise emissions factors and inventories. | Некоторые страны указали на меры, которые были или вскоре будут приняты ими с целью ограничения выбросов и/или пересмотра факторов выбросов и кадастров. |
| Belarus expressed its desire to accelerate efforts necessary to satisfy the European Commission administrative procedures so that destruction could proceed soon. | Беларусь изъявила желание ускорить необходимые усилия по соблюдению административных процедур Европейской комиссии, с тем чтобы вскоре могло состояться уничтожение; |
| The demolitions were soon stopped when other public authorities, including the Children's Rights Ombudsman and the Equal Opportunities Ombudsman, interfered. | Снос строений был вскоре остановлен, когда в ситуацию вмешались другие органы государственного управления, включая Омбудсмена по правам детей и Омбудсмена по равным возможностям. |
| He hoped that the Committee would soon begin to review its older general comments, in particular those on the right to life and arbitrary detention. | Он надеется, что вскоре Комитет приступит к пересмотру своих ранее принятых замечаний общего порядка, в частности касающихся права на жизнь и произвольного содержания под стражей. |
| It would be unfortunate for this forum to lag behind in the developments we quite sincerely hope will soon bear fruit in the field of disarmament. | Было бы жаль, если бы данный форум плелся в хвосте событий, которые, как мы вполне искренне надеемся, вскоре станут приносить свои плоды в сфере разоружения. |
| Namibia is pleased to report that a Draft Bill is ready and it will soon be submitted to the Minister of Justice. | Намибия с удовлетворением сообщает о завершении работы над соответствующим законопроектом, который вскоре будет представлен на рассмотрение Министру юстиции. |
| With the support of partner countries and the Department of Peacekeeping Operations, the school would soon provide the standard of training required for all peacekeeping missions. | При поддержке стран-партнеров и Департамента операций по поддержанию мира школа вскоре сможет обеспечить уровень профессиональной подготовки, требуемый для всех миротворческих миссий. |
| In order to assist in controlling the cholera epidemic, her Government would soon dispatch the Henry Reeve International Contingent of Doctors Specializing in Disaster Situations and Serious Epidemics. | В целях оказания помощи в борьбе с эпидемией холеры правительство Кубы вскоре направит в Гаити Международный контингент врачей, специализирующийся в оказании помощи в случаях стихийных бедствий и тяжелых эпидемий - «Генри Рив». |
| Moreover, the Mission may soon require certain specialized military capabilities and enabling units in order to enhance its operational effectiveness and improve the security situation. | Кроме того, АМИСОМ могут также вскоре потребоваться некоторые специальные воинские подразделения и подразделения обеспечения, с тем чтобы повысить ее оперативную эффективность и улучшить положение в области безопасности. |
| Her Government was currently collecting and analysing data to determine how best to structure the national preventive mechanism that it would soon set up. | В настоящее время правительство ее страны проводит сбор и анализ данных с целью определения оптимальной структуры национального превентивного механизма, который вскоре будет им создан. |
| The ISU expects that the EU will soon send an agreement to the ISU for signature. | ГИП ожидает, что ЕС вскоре направит ГИП соглашение для подписания. |