| The helicopter soon landed in Zenica and was met by a white bus which appeared to be an ambulance. | Вскоре вертолет приземлился в Зенице, где его встретил белый автобус, по-видимому, санитарный. |
| We hope that our gesture will soon be emulated by others. | Мы надеемся, что наш пример вскоре будет подхвачен и другими странами. |
| UNARDOL and UNDP have advised the Government on that matter and a technical cooperation activity is expected to start soon. | ЮНАРДОЛ и ПРООН проинформировали об этом правительство, и вскоре ожидается начало деятельности по техническому сотрудничеству. |
| The majority of non-Serbs were soon captured, thousands incarcerated in concentration camps, and even larger numbers deported. | Вскоре большинство несербов были лишены свободы, тысячи помещены в концентрационные лагеря, а еще большее число людей было депортировано. |
| However, it was shut down again soon afterwards. | Однако вскоре после этого газета вновь была закрыта. |
| The effects of the suspension of flights and the increased insecurity will soon be catastrophic. | Вскоре последствия приостановки полетов и все большего отсутствия безопасности станут катастрофическими. |
| The Special Envoy has been informed by the authorities in Sana'a that the Army will soon be withdrawn from the Governorate of Aden. | Власти в Сане уведомили Специального посланника, что армия вскоре будет выведена из губернаторства Аден. |
| In this connection, he is determined soon to resume UNPROFOR flights to Tuzla and to arrive at acceptable modalities for humanitarian flights. | В этой связи он намерен вскоре возобновить полеты СООНО в Тузлу и достичь приемлемых условий для осуществления гуманитарных полетов. |
| We will soon have almost 3,000 men in the field in and around the former Yugoslavia. | Вскоре эта цифра будет равна 3000 наших военнослужащих на местах в бывшей Югославии и вокруг нее. |
| We are certain that that State, like other former Trust Territories, will soon become a full-fledged member of the international community. | Уверены, что это государство, как и другие бывшие подопечные территории, вскоре станет полноправным членом международного сообщества. |
| It is our hope that this situation will soon be remedied. | Мы надеемся на то, что это положение будет вскоре исправлено. |
| Other member States of the Forum are expected to do likewise soon. | Ожидается, что и другие государства - члены Форума вскоре предпримут аналогичные шаги. |
| Iceland is confident that a growing number of States will soon sign the Agreement adopted at that Conference. | Исландия убеждена в том, что все больше государств вскоре присоединяться к Соглашению, принятому на этой Конференции. |
| The Republic of Korea would soon ratify the 1988 Convention, and hoped that more countries would become parties to it. | Республика Корея вскоре ратифицирует Конвенцию 1988 года и надеется, что ее участниками станет большее число стран. |
| He hoped that that determination would soon be translated into action. | Он надеется, что эта решимость вскоре материализуется в конкретные действия. |
| We are confident that a consensus will soon be possible on the number of auxiliary stations for the seismic network. | Мы уверены, что вскоре окажется возможен консенсус относительно количества вспомогательных станций для сейсмической сети. |
| Colombia will therefore soon establish a monitoring laboratory which will allow us to take concrete measures against activities that are antithetical to sports. | Поэтому Колумбия вскоре создаст лабораторию по наблюдению, которая позволит нам предпринять конкретные меры против деятельности, противоречащей спорту. |
| Still, my delegation is not over-optimistic that agreement on the expansion of the Council will be reached soon. | Тем не менее моя делегация не испытывает больших иллюзий относительно того, что договоренность о расширении Совета Безопасности вскоре будет достигнута. |
| We hope that this crisis, resulting from a cash-flow problem, will soon be overcome. | Мы надеемся, что этот кризис, объясняющийся проблемой поступления наличности, будет вскоре преодолен. |
| I hope that the ongoing consultations will soon lead to the start of formal negotiations on such a treaty. | Я надеюсь, что текущие консультации вскоре приведут к началу официальных переговоров по такому договору. |
| I simply endorse his statement and hope that further tangible progress will be made soon. | Я просто присоединяюсь к его призыву и надеюсь, что вскоре будет достигнут дальнейший ощутимый прогресс. |
| I can only wish that collective wisdom and common resolve will soon prevail within the Conference to settle these issues. | Мне остается только пожелать, чтобы на Конференции вскоре возобладали коллективная мудрость и общая решимость, необходимые для урегулирования этих вопросов. |
| My Government plans to report soon on the outcome of our own internal review and expects positive results emerging from P-5 discussions. | Мое правительство вскоре собирается сообщить об исходе нашего собственного внутреннего обзора и ожидает позитивных результатов от дискуссий пяти ядерных держав. |
| In their number will soon be the instrument of ratification submitted by my country. | Вскоре в их числе будет и ратификационная грамота, представленная моей страной. |
| The wave of strikes and demonstrations that immediately followed the devaluation soon abated in nearly all countries. | Волна стачек и демонстраций сразу же после девальвации вскоре сошла на нет практически во всех странах. |