Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода Вскоре

Примеры в контексте "Soon - Вскоре"

Примеры: Soon - Вскоре
We would also like to express our regret that the Ambassador of Mexico, Mr. Navarrete, will be leaving us soon. Мы хотели бы также выразить наше сожаление в связи с тем, что посол Мексики г-н Наваррете вскоре нас покинет.
We no longer have a traditional photo lab and we will soon stop recording on tape Мы больше не имеем обычной фотолаборатории и вскоре перестанем вести запись на пленку
If international efforts stay on track to end several long-standing wars in Africa, the numbers of peacekeepers needed will soon substantially increase. Если не произойдет ослабления международных усилий, направленных на прекращение нескольких затянувшихся войн в Африке, то потребность в миротворцах вскоре резко увеличится.
The Truth and Reconciliation Commission has concluded its public activities and will be publishing its report soon and the Special Court has already commenced trials of some alleged war criminals. Комиссия по установлению истины и примирению завершила свою работу и вскоре начнет подготовку к публикации доклада, а Специальный суд уже начал судебные разбирательства в отношении некоторых лиц, подозреваемых в совершении военных преступлений.
There is a feeling in Afghanistan that, as has happened before, the country's people and needs will soon be forgotten. В Афганистане склонны считать, что, как это уже случалось раньше, о народе страны и о его нуждах вскоре забудут.
Although the pace of accession and ratification has slowed down, I remain confident that we can assume that the 100 mark will be reached soon. Хотя темпы присоединения к нему и его ратификации замедлились, я по-прежнему уверен в том, что мы можем исходить из того, что вскоре число государств-участников достигнет 100.
We hope other Governments have reported, or will report soon, to the Counter-Terrorism Committee on the assistance they are able to provide. Мы надеемся, что другие правительства уже представили или вскоре представят Комитету по борьбе с терроризмом свои доклады относительно помощи, которую они могут предоставить.
Another El Niño cycle may soon start and disaster-affected countries, the United Nations and its partners must be well prepared for it. Вскоре может начаться новый цикл явления Эль-Ниньо, к которому страны, подверженные стихийным бедствиям, Организация Объединенных Наций и ее партнеры должны быть хорошо подготовлены.
The Special Rapporteur stresses the crucial importance of creating a positive environment for the operation of international NGOs and hopes that these restrictions will soon be rescinded. Специальный докладчик подчеркивает исключительную важность создания благоприятных условий для деятельности международных НПО и выражает надежду на то, что эти ограничения будут вскоре отменены.
Furthermore, an outside peer review of the Investigations Division will soon be conducted by the Anti-Fraud Office of the European Commission. Кроме того, вскоре будет проведена внешняя проверка деятельности Отдела расследований подразделением-партнером - Управлением по борьбе с мошенничеством Европейской комиссии.
The new regime that would soon come into effect under the law should significantly improve the lives of institutionalized women and children. Новый режим, который вскоре вступит в силу по закону, должен значительно улучшить жизнь содержащихся под стражей женщин и детей.
The world is soon wary and weary; the phenomenon of donor fatigue sets in. Мировое сообщество вскоре охватят усталость и недоверие; доноры теряют энтузиазм.
In the East and Horn of Africa, UNHCR continues to work towards the reintegration of returnees in the context of repatriation movements soon to be completed. В Восточной Африке и Африканском Роге УВКБ продолжает работать над реинтеграцией возвращенцев в контексте репатриационного движения, которое вскоре будет завершено.
The Chairwoman informed GRSP that Mr. D. Burleigh, expert from CLEPA, would also be retiring soon. Председатель проинформировала GRSP о том, что эксперт от КСАОД г-н Д. Берли вскоре также выйдет на пенсию.
A proposal which will soon give police forces a picture of the current position of their ethnic minority officers is now being drawn up. В настоящее время разрабатывается предложение, которое вскоре позволит силам полиции воспроизвести достоверную картину этнической принадлежности своих сотрудников.
We hope that, as outlined in resolution 58/316, a revitalized General Committee will soon recommend to the General Assembly a programme and format for such interactive debates. Мы надеемся, что более активный Генеральный комитет, согласно резолюции 58/316, вскоре предложит Генеральной Ассамблее программу и формат таких интерактивных дискуссий.
It is also encouraging that the Court is now fully operational and will soon be in a position to take on cases. Отрадно отмечать, что Суд уже в состоянии функционировать в полном объеме и вскоре сможет принимать дела к рассмотрению.
Our international cooperation programme with other developing countries in fighting HIV/AIDS is now operating in six developing countries and will soon be extended to another three. Разработанная нами совместно с другими развивающимися странами программа борьбы с ВИЧ/СПИДом проводится в настоящее время в шести развивающихся странах и вскоре охватит еще три страны.
For that reason, we encourage more African countries to join this important initiative and we hope that the Mechanism will soon become fully functional with technical support from the international community. Поэтому мы призываем к тому, чтобы как можно больше африканских стран присоединилось к этой важной инициативе, и мы надеемся, что этот Механизм будет вскоре функционировать в полном объеме при технической поддержке со стороны международного сообщества.
We will shortly be circulating a draft resolution to members of the Council putting that - I hope - into effect soon. Вскоре мы распространим среди членов Совета проект резолюции, который, я надеюсь, позволит осуществить этот план в ближайшее время.
We hope that the parties will soon develop sufficient confidence to constructively address as well the difficult political questions relating to the status of Kosovo in the near future. Надеемся, что вскоре стороны накопят достаточно доверия, чтобы в ближайшем будущем конструктивно заняться также и сложными политическими вопросами, связанными со статусом Косово.
The strengthening of the Kazakh Khanate ran contrary to the interests of a number of neighbouring States, and a struggle for national independence soon ensued. Усиление Казахского ханства вошло в противоречие с интересами ряда соседних государств, и вскоре для казахов начался период борьбы за национальную независимость.
The Vice-Minister of Foreign Affairs of China will soon visit Serbia and Montenegro and he will go to Kosovo to establish contacts with the local parties. Заместитель министра иностранных дел Китая вскоре посетит Сербию и Черногорию; он также направится в Косово, чтобы установить контакты с местными партиями.
That gets to the issue of knowing what is likely to happen as soon as possible and being prepared for it. Они дают возможность узнать, что может вскоре произойти, и подготовиться к этому.
Participating countries will soon develop a charter that outlines the purpose, organization and action plan for the Methane to Markets Partnership. Участвующие страны вскоре разработают хартию, в которой будут в общих чертах охарактеризованы цель, организационная структура и план действий для партнерского объединения по вопросам продвижения метана на рынки.