| Mining officials expressed their concern to the Group that the freshly deployed regiment would soon take over positions at mine sites. | Должностные лица органов горного надзора высказали Группе свою озабоченность по поводу того, что недавно развернутый полк вскоре займет позиции на участках добычи. |
| Assistance is being provided in Kenya and Seychelles, and will soon extend to Mauritius. | Помощь оказывается в Кении и на Сейшельских Островах и вскоре будет распространена на Маврикий. |
| After the January meeting, I indicated that I would call another meeting soon to review developments. | После январской встречи я указал, что намерен вскоре созвать новое совещание, с тем чтобы провести обзор развития ситуации. |
| It is our hope that Haiti will soon do so and move towards stability and development. | Мы надеемся, что вскоре Гаити преодолеет их и продвинется по пути к стабильности и развитию. |
| Further automation is not considered cost-effective while a new ERP system is soon to replace IMIS. | Дальнейшая автоматизация не считается эффективной с точки зрения затрат, тогда как новая система ОПР вскоре заменит систему ИМИС. |
| A similar programme will start soon in Kyrgyzstan. | Аналогичная программа вскоре начнет осуществляться в Кыргызстане. |
| Recent activities included developing a new set of globalization indicators, which would soon be published online. | В последнее время был разработан новый набор показателей глобализации, который вскоре будет опубликован в Интернете. |
| However, we believe that the efforts to adequately address their proliferation will soon yield some result. | Однако мы считаем, что усилия по адекватному решению вопроса о распространении этого вида оружия вскоре принесут свои плоды. |
| An assessment exercise would soon begin that would pave the way for long term goals. | Вскоре начнется проведение оценки, на основе результатов которой будут определены цели на долгосрочную перспективу. |
| He hoped that substantial results would soon be achieved so that a high-level conference on terrorism could be convened. | Он надеется, что вскоре удастся достичь существенных результатов, которые позволят созвать конференцию высокого уровня по терроризму. |
| The Special Rapporteur is particularly grateful to States and international organizations that submitted their written comments within the deadline or soon afterwards. | Специальный докладчик выражает особую признательность тем государствам и международным организациям, которые представили свои письменные комментарии в установленный срок или вскоре после его истечения. |
| The Model Law would soon have to be amended or supplemented in order to reflect such developments. | Для отражения таких изменений в Типовой закон вскоре потребуется внести исправления или дополнения. |
| Her delegation hoped that any outstanding issues would be resolved and the paper published soon. | Делегация страны оратора надеется, что остающиеся вопросы будут решены, а документ вскоре опубликован. |
| Action on recommendations 9, 11, 12, 14 and 16 would soon be implemented. | Меры по осуществлению рекомендаций 9, 11, 12, 14 и 16 будут вскоре осуществлены. |
| In this regard, Croatia would soon be reviewed by three United Nations treaty bodies. | Так, три договорных органа Организации Объединенных Наций вскоре проведут обзор положения в Хорватии. |
| Croatia would soon initiate broad consultations with civil society organizations concerning a possible follow-up mechanism. | Хорватия вскоре развернет консультации с организациями гражданского общества по поводу возможного механизма последующих действий. |
| The Government had also included human rights in the primary school curriculum, and this would soon be extended to the secondary school level. | Правительство также включило проблематику прав человека в учебные программы начальных школ, а вскоре это будет распространено и на средние школы. |
| The review had resulted in the Marriage, Divorce and Family Relations Bill, which would soon be adopted. | Этот обзор привел к разработке законопроекта о браке, разводе и семейных отношениях, который вскоре будет принят. |
| It was expected that soon Greek citizenship would be granted to them. | Следует надеяться, что вскоре им будет предоставлено греческое гражданство. |
| They have in the past made major compromises, and they must soon do the same. | В прошлом они шли на крупные компромиссы, и вскоре им нужно будет сделать это опять. |
| Asbestos abatement was under way and replacement of the curtain wall would start soon. | Проводится работа по удалению асбеста, и вскоре начнется замена панелей навесных стен. |
| Malaysia recognized the challenges faced by Maldives and noted with appreciation that it would soon shed its least developed country status. | Малайзия отметила вызовы, с которыми сталкиваются Мальдивские Острова, и с удовлетворением констатировала, что вскоре они перестанут являться наименее развитой страной. |
| It noted with appreciation that the Maldives would soon graduate from the list of least developed countries. | Он с удовлетворением отметил, что Мальдивские Острова вскоре перестанут числиться в списке наименее развитых стран. |
| Italy expressed the hope that the National Human Rights Commission will soon begin functioning. | Италия выразила надежду на то, что Национальная комиссия по правам человека вскоре начнет функционировать. |
| This code will be considered soon by the Government before being tabled before the Parliament. | Этот кодекс будет вскоре рассмотрен правительством до его внесения в парламент. |