Moreover, we still have to meet the needs of about 90 thousand soldiers that will soon be demobilized under the provisions of the Lusaka Protocol. |
Кроме того нам по-прежнему необходимо удовлетворить потребности почти 90 тысяч солдат, которые будут вскоре демобилизованы в соответствии с Лусакским протоколом. |
Such developments raise hopes that the few countries that remain outside the NPT regime will soon manage to join the overwhelming majority of the international community. |
Такое развитие внушает надежду, что те немногие страны, которые остаются за пределами ДНЯО, найдут вскоре возможность присоединиться к подавляющему большинству международного сообщества. |
This is very important because we are soon to begin the second phase of our work, the consideration of draft resolutions. |
Это очень важный вопрос, поскольку вскоре нам предстоит приступить ко второму этапу нашей работы, посвященному рассмотрению проектов резолюций. |
We are hopeful that another decision will soon follow granting these States the status of fully-fledged, de facto members of that body. |
Мы надеемся, что вслед за этим шагом вскоре последует и другой - представление этим государствам статуса полноправных, фактических членов этого форума. |
The Czech Republic would soon join the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD), underlining the need to harmonize basic environmental regulations and standards with those of OECD countries. |
Чешская Республика вскоре присоединится к Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), что подчеркивает необходимость согласования основных экологических правил и стандартов с правилами и стандартами стран ОЭСР. |
It can be expected that the 1990s concern with futures research will soon be reflected in the mandates. |
Можно ожидать, что ключевое понятие 90-х годов - изучение перспектив на будущее - вскоре найдет свое отражение в мандатах. |
It is now well advanced in that process and will soon be able to expand its present limited capacity to field such officers. |
Департамент добился большого прогресса в этом направлении и вскоре сможет расширить ограниченные в настоящее время возможности по направлению таких сотрудников для работы на местах. |
The two Prime Ministers have given high priority to this matter and it is hoped that the Supreme Council of Magistracy will soon be conveyed. |
Оба Премьер-Министра уделяли первостепенное внимание этому вопросу, и стоит надеяться, что созыв Высшего совета магистратуры вскоре состоится. |
As indicated in paragraph 3 above, there will soon be four centres on each side, bringing the total to eight. |
Как отмечается в пункте 3 выше, вскоре на каждой стороне будут созданы четыре центра, число которых будет доведено до восьми. |
We believe that the process of internal consultations has reached an advanced stage and that the Council will soon hold informal consultations to finalize the text. |
Мы полагаем, что процесс внутренних консультаций достиг продвинутой стадии и что Совет вскоре проведет неофициальные консультации для окончательной доработки текста проекта. |
Despite the hopes raised by the installation of the Council of State on 1 September 1995, the peace process in Liberia soon encountered renewed difficulties. |
Несмотря на те надежды, которые появились в связи с созданием Государственного совета 1 сентября 1995 года, мирный процесс в Либерии вскоре столкнулся с новыми трудностями. |
He expected that the United States and Palau would soon be making their final appearance before the Council to celebrate the end of trusteeship. |
Он высказал надежду на то, что Соединенные Штаты и Палау вскоре в последний раз выступят в Совете для того, чтобы отметить окончание опеки. |
Soldiers declared the rally illegal and forcefully dispersed the demonstrators soon afterwards by resorting to stun-grenades, beating and pushing. |
Солдаты объявили митинг незаконным, и вскоре силой разогнали демонстрантов, применяя гранаты шокового действия и избивая и толкая демонстрантов. |
With respect to the specialized agencies item, the reports of the Secretary-General and the President of the Economic and Social Council should be published soon. |
Что касается вопроса о специализированных учреждениях, то доклады Генерального секретаря и Председателя Экономического и Социального Совета должны быть вскоре опубликованы. |
We hope that it will soon be possible to broaden it to include stocks of military equipment and equipment procured from national production. |
Мы надеемся на то, что вскоре его удастся расширить, включив в него запасы военного оборудования и закупки оборудования за счет отечественного производства. |
In this context, we hope that the Madrid Protocol on Environmental Protection will soon be ratified so that its provisions can be enforced throughout the Antarctic area. |
В этом контексте мы надеемся, что мадридский Протокол по охране окружающей среды будет вскоре ратифицирован с тем, чтобы выполнение его положений могло быть обеспечено во всей зоне Антарктики. |
We sincerely hope that certain qualms will soon be overcome and that we will be able to begin our work in a constructive spirit. |
Мы искренне надеемся на то, что некоторую неуверенность вскоре удастся преодолеть и что мы сможем начать работу в конструктивном духе. |
The grave situation in Rwanda is also of concern to us and we hope that the struggle of that people will soon find a solution. |
Серьезное положение в Руанде также не может не тревожить нас, и мы выражаем надежду, что борьба этого народа вскоре позволит найти решение. |
Some have argued that if the arms embargo against our Republic is lifted we shall soon be subjected to an even greater military might and overrun. |
Некоторые утверждали, что, если будет отменено эмбарго на оружие в отношении нашей Республики, мы вскоре подвергнемся еще более мощному военному давлению и будем повержены. |
I have every confidence that, with the collective support of the international community, the dream of African industrialization will soon become a reality . |
Я полностью убежден в том, что при коллективной поддержке международного сообщества мечта об индустриализации Африки вскоре станет реальностью. |
Moreover, applications for reintegration programmes for the National Police have dwindled considerably and ONUSAL has been informed that they will soon be discontinued. |
Кроме того, количество заявок на участие в программах реинтеграции, предусмотренных для Национальной полиции, значительно уменьшилось, и МНООНС было сообщено, что вскоре их осуществление будет прекращено. |
I hope that this soon will be a unanimous view but that is not now the case. |
Надеюсь, что вскоре это станет единодушным мнением, однако пока еще дело так не обстоит. |
We hope that the international community will continue to support our peaceful policy and that present difficulties created against us by our southern neighbour will soon disappear. |
Мы надеемся, что международное сообщество будет и впредь поддерживать нашу мирную политику и что нынешние трудности, причиненные нам нашим южным соседом, вскоре исчезнут. |
A truly democratic constitution, which reflects the profound aspirations of my people, is being drafted and will soon be submitted to a referendum, in December 1994. |
Подлинно демократическая конституция, которая отражает глубокие чаяния моего народа, находится в стадии разработки и вскоре будет представлена на референдум в декабре 1994 года. |
Other applications for such status were currently pending, and many other worthy and well established non-governmental organizations would no doubt soon be requesting the same treatment. |
Другие заявления о предоставлении такого статуса в настоящее время ожидают своего рассмотрения, при этом многие другие заслуживающие этого и хорошо организованные неправительственные организации, без сомнения вскоре выступят с аналогичной просьбой. |