| His delegation hoped that solutions to all outstanding issues could soon be found. | Делегация Китая надеется на то, что решения для всех сохранившихся вопросов вскоре будут найдены. |
| The four lawyers/human rights defenders were also soon released. | Вскоре были также выпущены на свободу четыре адвоката/правозащитника. |
| The situation was constantly changing and he hoped it would be possible to withdraw them soon. | Ситуация постоянно меняется, и он надеется, что снять их вскоре будет возможно. |
| It was hoped that soon all health centres would be able to offer the most effective care possible to the population. | Можно надеяться, что вскоре все медицинские центры смогут предложить населению самое эффективное лечение. |
| We will soon begin the crucial phase of implementing the outcome document of the 2005 World Summit. | Вскоре мы приступим к решающему этапу осуществления итогового документа Всемирного саммита 2005 года. |
| We hope these international recommendations will soon become universally binding instruments for all states. | Мы надеемся, что эти международные рекомендации вскоре станут универсальными правовыми документами, обязательными для всех государств. |
| The Advisory Committee was informed that a workplan for 2006 would be soon developed. | Консультативный комитет был информирован о том, что вскоре будет разработан план работы на 2006 год. |
| Interim detention facilities have been identified and the design of permanent facilities will be finalized soon. | Были подысканы помещения для временного задержания, и вскоре будет закончено оборудование постоянных помещений. |
| It hopes that a Bill of Rights in full conformity with the Covenant will be adopted soon. | Он надеется, что билль о правах, полностью соответствующий Пакту, будет вскоре принят. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that a roster management system was soon to be introduced. | По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что вскоре будет внедрена система управления реестром. |
| We will soon be unveiling a new law and anti-corruption squad. | Вскоре мы обнародуем новый закон и создадим структуру для борьбы с коррупцией. |
| We hope that we will soon see the results of its work. | Мы надеемся вскоре увидеть результаты ее работы. |
| A number of member States had held or would soon be holding presidential and parliamentary elections inspired by those principles and guidelines. | В ряде стран - членов САДК состоялись или вскоре состоятся президентские и парламентские выборы, проводимые в духе этих принципов и норм. |
| Eritrea and Ethiopia may soon be dragged once again into a new phase of armed conflict. | Эритрея и Эфиопия могут вскоре вновь быть втянуты в новый этап вооруженного конфликта. |
| Negotiations on the issue should resume soon. | Переговоры по этому вопросу должны вскоре возобновиться. |
| We are convinced that that initiative, as well as our First Job Programme, will soon bear fruit. | Мы убеждены, что эта инициатива, а также программа «Первая работа» вскоре принесут плоды. |
| Because new EU rules allow testing imported fish for mercury levels and other contaminants, import restrictions and declining demands may soon result. | Поскольку новые правила Евросоюза допускают проверки концентраций ртути и других загрязнителей в импортной рыбе, вскоре могут быть введены ограничения на импорт, а спрос может снизиться. |
| We expect soon, with the backing of the international community, to be able to declare Nicaragua a territory free of anti-personnel mines. | Мы надеемся, что вскоре, при поддержке международного сообщества, сможем объявить Никарагуа территорией, свободной от противопехотных мин. |
| The comprehensive agreement should soon be adopted formally at the final meeting of the inter-Congolese dialogue. | Это всеобъемлющее соглашение должно быть вскоре официально утверждено на заключительном совещании в рамках межконголезского диалога. |
| We hope to offer a more thorough discussion soon in a full version of the paper. | Более полный анализ проблемы мы надеемся дать вскоре в полной версии документа. |
| The car and one of the perpetrators were soon found close by. | Автомобиль и один из правонарушителей были вскоре обнаружены неподалеку. |
| The law on inheritance for women had been reviewed by a ministerial council and a revised version should be promulgated soon. | Совет министров провел обзор закона о наследственных правах женщин, и вскоре будет издан его пересмотренный вариант. |
| We hope that this forum will be conducive to the presentation of the new proposals to be made soon by the Kingdom of Morocco. | Мы надеемся, что этот форум позволит положительно рассмотреть новые предложения, которые Королевство Марокко намерено вскоре внести. |
| Today a similar story is unfolding: the spacecraft Voyager has crossed the termination shock and will soon leave the heliosphere. | Весьма схожие события происходят сегодня: космический корабль "Вояджер" пересек границу ударной волны и вскоре покинет гелиосферу. |
| It soon became clear, however, that tents could not be the solution. | Однако вскоре стало ясно, что палатки не решают проблему. |