| How their break-up was short-lived, because Polly soon learned she was pregnant with Jason's baby. | Как их разрыв был недолгим, потому как Полли вскоре узнала, что была беременна от Джейсона. |
| And chicken soon joined them on the throne. | Вскоре к ним присоединились и куры. |
| A hearing is scheduled for today and a ruling is expected soon on the highly controversial and incendiary tapes. | Слушание назначено на сегодня и вскоре ожидается решение по невероятно противоречивым и провокационным записям. |
| Last night you said you wanted to see me soon. | Вчера ты сказал, что хотел бы вскоре встретиться. |
| National liberation in 1945 was soon followed by territorial division. | Вскоре после освобождения страны в 1945 году последовало разделение территории. |
| Pretty soon, they'll be patrolling Lincoln Park. | Вскоре они будут и в Линкольн Парке. |
| Other States are considering accession and it is hoped that they soon will become parties. | Вопрос о присоединении рассматривают и другие государства, и следует надеяться, что вскоре они войдут в число участников. |
| Last year there were great hopes that a peaceful settlement to the problems besetting South Africa could soon be reached. | В прошлом году большие надежды возлагались на то, что вскоре будет достигнуто мирное урегулирование проблем Южной Африки. |
| An updated book, reflecting arrivals and departures since that date, would soon be issued, effective June 1993. | Вскоре будет выпущено дополненное издание книги с учетом прибывших и уехавших сотрудников после этой даты, которое будет отражать положение дел по состоянию на июнь 1993 года. |
| Fighting erupted in a number of cities in October-November 1992 and soon spread throughout the country. | В октябре-ноябре 1992 года в ряде городов произошли вооруженные столкновения, которые вскоре охватили всю страну. |
| The activity was soon dispersed by policemen and their civilian auxiliaries, who arrested three people. | Эти действия вскоре были пресечены полицейскими и их помощниками из числа гражданских лиц, которые арестовали трех человек. |
| And soon, they realized what kind of competition they were up against. | И вскоре они узнали, с какими конкурентами имеют дело. |
| And soon, they were close to finishing an app they had decided to call... | Но вскоре программа была почти готова, и они назвали её... |
| And soon, she and her team arrived and headed off to the hotel... | Вскоре она со съемочной группой направилась в отель... |
| In West Africa, ECOWAS has revised its constituent treaty and is soon expected to adopt the revised one. | В Западной Африке ЭКОВАС пересмотрело свой учредительный договор и вскоре, судя по всему, примет пересмотренный вариант договора. |
| A United Nations version of the same documentary will be released soon. | Вскоре будет выпущен вариант этого же документального фильма, подготовленный Организацией Объединенных Наций. |
| If new trading blocs were to form, with the attendant conflicting interests, new political confrontations would soon follow. | Если будут создаваться новые торговые блоки с возможными конфликтными интересами, за этим вскоре последуют и новые политические конфронтации. |
| We hope that the last cases will soon be resolved through the mechanisms established for this purpose. | Мы надеемся, что эти последние случаи будут вскоре успешно рассмотрены в рамках учрежденных с этой целью механизмов. |
| His delegation hoped that such difficulties would soon be overcome. | Делегация Кабо-Верде надеется, что эти трудности будут вскоре преодолены. |
| The first International Day for the Eradication of Poverty would soon be observed in accordance with General Assembly resolution 47/196. | В соответствии с резолюцией 47/196 вскоре будет проведено празднование первого Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты. |
| There will soon have to be a permanent electoral council to organize legislative elections for 1994. | Вскоре будет создан постоянный избирательный совет для проведения в 1994 году выборов в законодательные органы. |
| We hope that the avenue of patience and dialogue will soon lead to the required results. | Мы надеемся, что терпение и диалог вскоре приведут к желаемому результату. |
| We express our hope that this system of Government will soon be broadly applied throughout our continent. | Хотелось бы надеяться, что такая форма правления вскоре получит широкое распространение на всем нашем континенте. |
| The dawning of this time of promise, however, was soon to be clouded by instability and insecurity. | Однако заря этой эры надежды вскоре была омрачена событиями, приведшими к подрыву стабильности и безопасности. |
| He will soon be leaving his present position in order to undertake new challenges. | Он вскоре покинет этот пост, чтобы заняться новыми обязанностями. |