| Accepted: The Draft Law on Juvenile Justice is currently being finalized and will soon enter the formal legislative process for approval. | Принимается: Проект закона об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних в настоящее время дорабатывается, и вскоре будет начата официальная законодательная процедура его утверждения. |
| The response of the security apparatus to what started as peaceful dissent soon led to armed clashes. | Ответ аппарата безопасности на те действия, которые начинались как мирный протест, вскоре привел к вооруженным столкновениям. |
| The English-language version of the fourteenth Supplement would be published soon, with the other languages to follow by year-end. | Вскоре будет опубликован англоязычный вариант четырнадцатого дополнения, а его переводы на остальные языки последуют к концу года. |
| It had made progress toward establishment of a National Council for the Child, and the pertinent legislation would soon be considered by Parliament. | Страна достигла прогресса в деле создания Национального совета по проблемам ребенка, и соответствующее законодательство вскоре будет рассматриваться парламентом. |
| He urged all delegations to participate actively in the negotiations on the modalities which would soon begin. | Оратор настоятельно призывает все делегации принять активное участие в переговорах о механизмах, которые вскоре начнутся. |
| Needless to say, he was soon arrested and sentenced. | Разумеется, вскоре он был арестован и осужден. |
| Lastly, she hoped that steps would soon be taken to address diplomatic missions' parking problems. | В заключение оратор выражает надежду, что вскоре будут предприняты шаги для решения проблем, связанных с парковкой автомобилей дипломатических представительств. |
| Austria hopes that the Group and the Unit will soon become fully operational. | Австрия надеется на то, что Группа и подразделение вскоре станут в полной мере функционировать. |
| Without wishing to set artificial and unrealistic deadlines, we hope that that phase will begin soon. | Не желая устанавливать никаких искусственных и нереалистичных сроков, мы все же надеемся, что этот этап вскоре начнется. |
| This has already been drafted and is expected to be submitted to the Government and parliament soon. | Закон уже подготовлен и, как ожидается, вскоре будет представлен правительству и парламенту. |
| It was unlikely that such human-rights monitors would soon be tabling resolutions on their own violations. | Вряд ли эти «поборники» прав человека будут вскоре представлять резолюции о своих собственных нарушениях. |
| Algeria hoped that the draft Capstone Doctrine would soon be completed in consultation with all Member States, especially the troop-contributing countries. | Алжир надеется, что разработка проекта Общей доктрины вскоре будет завершена при консультациях со всеми государствами-членами, в частности со странами, предоставляющими войска. |
| As well, on 12 June 2007 Bahrain announced that it would soon accede to the Convention. | Точно так же 12 июня 2007 года Бахрейн объявил, что он вскоре присоединится к Конвенции. |
| ASEAN will soon be strengthened by the leaders' adoption of a formal charter next month. | АСЕАН будет вскоре укреплен благодаря принятию в следующем месяце лидерами ее стран официального устава. |
| The impact of Hurricane Dean so soon afterwards will therefore be doubly devastating. | Поэтому последствия урагана Дин, обрушившегося на нашу страну вскоре после этого, будут вдвойне разрушительными. |
| We hope that those issues will be resolved soon, particularly since both partners have declared their commitment to that end. | Мы надеемся, что эти вопросы будут вскоре решены, особенно после объявления партнерами о своей приверженности этой цели. |
| Our ODA has doubled over the past four years, and we aim to be among the top contributors soon. | Наша ОПР удвоилась за последние четыре года, и вскоре мы намереваемся быть в числе главных доноров. |
| France hopes that similar efforts will soon be undertaken with regard to Sierra Leone. | Франция надеется на то, что аналогичные усилия будут вскоре предприняты и в отношении Сьерра-Леоне. |
| The ecological and human health assessments have been subsequently revised and should be publicly available soon. | С тех пор эти оценки воздействия на окружающую среду и здоровье человека подверглись пересмотру и должны вскоре быть опубликованы в новом варианте. |
| Responsibilities within the Ministry dealing with housing and related policies are expected to be clarified soon. | Ожидается, что вскоре будет внесена ясность в круг обязанностей министерства, отвечающего за жилищный сектор и соответствующую политику. |
| The Commission must also soon decide who would be responsible for future steps. | Комиссии также вскоре предстоит решить, кто будет нести ответственность за будущие шаги. |
| A key Government official was expected to visit the region soon in order to convince PALIPEHUTU-FNL that its current tactics would not work. | Предполагается, что вскоре регион посетит высокопоставленный правительственный чиновник, для того чтобы убедить ПОНХ-НОС в том, что ее нынешняя тактика не принесет результатов. |
| In addition, a trust fund for war victims will be established soon. | Кроме того, вскоре будет создан целевой фонд для жертв войны. |
| A letter to Member States inviting them to contribute to the trust fund will soon be sent. | Вскоре государствам-членам будет направлено письмо с предложением вносить взносы в этот целевой фонд. |
| It would soon begin providing specialized military units to peacekeeping missions as well. | Вскоре она также начнет направлять в миссии по поддержанию мира и специализированные воинские подразделения. |