A number of countries with economies in transition had almost completed the transition process, and would soon be capable in some degree of joining the donor community. |
Уже сейчас ряд транзитных стран вплотную подошли к завершению процесса перехода и вскоре могут в той или иной степени присоединиться к усилиям донорского сообщества. |
The delegation of Trinidad and Tobago is hopeful that the international community and, in particular, developing States, will soon be able to derive some financial benefit from the exploitation of these seabed mineral resources, which belong to all of humankind. |
Делегация Тринидада и Тобаго надеется, что международное сообщество и, в частности, развивающиеся государства вскоре смогут воспользоваться определенными финансовыми благами в результате разработки этих принадлежащих всему человечеству минеральных ресурсов морского дна. |
I would like to ask Mr. Annabi how the Secretariat interprets the statements by Indonesian Foreign Minister Shihab that the refugee camps in West Timor will soon be closed. |
Я хотел бы спросить г-на Аннаби, как Секретариат истолковывает заявления индонезийского министра иностранных дел Шихаба о том, что лагеря беженцев в Западном Тиморе вскоре будет закрыты. |
Member States would soon be required to take urgent decisions concerning the modalities of implementation mechanisms, in the context of the high-level dialogue on strengthening international economic cooperation through partnership. |
Государствам-членам вскоре предстоит принять неотложные решения, касающиеся тех форм, которые примут механизмы выполнения соглашений, в контексте диалога на высоком уровне по вопросу об укреплении международного экономического сотрудничества на основе партнерства. |
A technical commission would soon be established in Côte d'Ivoire to implement the agreement and law enforcement officials had been made very aware of the need to stop the transborder trafficking in children; indeed, a bus transporting 34 children from a neighbouring country had already been intercepted. |
С целью выполнения этого соглашения в Кот-д'Ивуаре вскоре будет создана техническая комиссия, при этом должностные лица правоохранительных органов были должным образом уведомлены о необходимости прекращения трансграничной торговли детьми; был задержан автобус, перевозивший 34 детей из соседней страны. |
With the conclusion of the agreement on the use and occupancy of the new premises, which was signed last week, the Tribunal will soon begin functioning from its new premises. |
С заключением соглашения об использовании и занятии новых помещений, которое было подписано на прошлой неделе, Трибунал вскоре приступит к работе в этих помещениях. |
With the continued assistance of the United Nations and the rest of the international community, we have reason to be optimistic and hope that the continent of Africa will soon find peace. |
В условиях продолжающейся помощи со стороны Организации Объединенных Наций и остального международного сообщества у нас есть основания для оптимизма и надежды на то, что африканский континент вскоре обретет мир. |
We welcome the proposals and hope that the Security Council will soon take the appropriate decisions with regard to the proposed amendments to the statutes so as to strengthen the effectiveness of the actions of the Tribunals. |
Мы приветствуем внесенные предложения и надеемся, что Совет Безопасности примет вскоре надлежащие решения в отношении предложенных поправок к уставам, цель которых - повышение эффективности деятельности трибуналов. |
In 1998, critical loads were calculated and mapped for the area of Gorski Kotar. The mapping of part of north-western Croatia will soon be completed. |
В 1998 году были рассчитаны и нанесены на карту критические нагрузки по району Горски Котар. Вскоре будет завершена работа по картированию части северо-западной Хорватии. |
A World Health Organization report on violence and health that was soon to be issued would no doubt help the Special Rapporteur to reach further conclusions in the matter. |
Один из докладов Всемирной организации здравоохранения по вопросу о насилии и здравоохранении, который будет вскоре опубликован, несомненно, поможет Специальному докладчику в деле разработки дальнейших выводов по этому вопросу. |
The ILO databases on CPI has been checked for retrospective verification and will be added soon to the ILO Bureau of Statistics' data dissemination Web-site (). |
Базы данных МОТ по ИПЦ прошли ретроспективную проверку и будут вскоре размещены на веб-сайте распространения данных Статистического бюро МОТ (). |
Contracts for the required chemicals have been approved by the Committee, and supplies are due to arrive soon to prevent such occurrences as heavy tick infestations, which have resulted in outbreaks of haemorrhagic Congo fever and an increase in blood-borne parasitic diseases in animals transmitted by ticks. |
Контракты на необходимые химикаты одобрены Комитетом, и вскоре ожидаются поставки препаратов для предотвращения таких явлений, как большая инвазия клещей, которая привела к вспышке конголезской геморрагической лихорадки и росту распространения передаваемых клещами кровепаразитарных болезней у животных. |
We condemn unequivocally that atrocious and inhuman act, which targeted innocent victims, and we hope that the perpetrators of the attack will soon be brought to justice. |
Мы безоговорочно осуждаем этот варварский и бесчеловечный акт, направленный против невинных жертв, и мы надеемся, что совершившие этот акт вскоре будут преданы правосудию. |
In this regard, we welcome the fact that East Timor will soon be administered by a Government made up of the Transitional Administration and the National Council of Timorese Resistance during the period of transition to complete independence of the territory. |
В этой связи мы приветствуем тот факт, что Восточный Тимор вскоре будет управляться правительством в составе представителей Временной администрации и Национального совета тиморского сопротивления в течение переходного периода до достижения полной независимости территории. |
We look forward to their its active participation in the work of the Organization, along with that of Timor-Leste, which will soon accede to membership. |
Мы с надеждой рассчитываем на ее активное участие в работе Организации с Тимором-Лешти, который вскоре присоединится к членскому составу Организации. |
We will soon be holding a coordination meeting of the Economic and Social Council and the Security Council that will enhance the joint action of the bodies of the system. |
Вскоре мы будем проводить координационное совещание Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности, которое позволит активизировать совместные действий этих двух органов системы. |
In the same vein, we hope that the Indonesian Supreme Court will soon undertake a review of the verdicts handed down to those responsible for the deaths of the United Nations High Commissioner for Refugees staff members on 6 September 2000. |
Мы также надеемся, что Верховный суд Индонезии вскоре пересмотрит приговоры, вынесенные ответственным за гибель сотрудников Управления Верховного комиссара по делам беженцев 6 сентября 2000 года. |
They agreed with the need for rapid progress in the validation of the model so that EMEP would soon be able to publish source-receptor matrices again showing the transboundary transport of air pollution. |
Они выразили согласие с тем, что необходимо добиться скорейших положительных результатов в деле проверки достоверности этой модели, с тем чтобы ЕМЕП вскоре смогла в очередной раз опубликовать матрицы "источник-рецептор", показывающие трансграничный перенос загрязнителей воздуха. |
The Ministry for Foreign Affairs will soon open Internet pages reserved specifically for the dissemination of information on human rights, linked to the Ministry's home pages (). |
Министерство иностранных дел вскоре откроет в Интернете страницы, конкретно предназначенные для распространения информации о правах человека, которые будут объединены с сайтом министерства (). |
In our view, Council resolution 1373, which was adopted soon afterward, forcefully reaffirms the spirit of earlier Council resolutions and of the 12 universal conventions against terrorism. |
На наш взгляд, резолюция 1373, которая были принята вскоре после принятия резолюции 1368, полностью подтверждает дух принятых ранее резолюций Совета и 12 конвенций против терроризма универсального охвата. |
Connected to this, it is my hope that the ongoing talks between the two sides will soon lead to the restoration of rights for Daw Aung San Suu Kyi so that she may conduct normal activities as the leader of a lawful political party. |
В связи с этим я надеюсь, что текущие переговоры между двумя сторонами вскоре приведут к восстановлению в правах г-жи Аунг Сан Су Чжи, с тем чтобы она могла вести нормальную деятельность в качестве лидера законной политической партии. |
It is hoped that agreement will soon be reached for the reinstatement of Radio UNMEE programmes on Eritrean airwaves and for free access by UNMEE transmissions to Ethiopian radio. |
Следует надеяться, что вскоре будет достигнуто соглашение о восстановление программ МООНЭЭ на волнах эритрейского радио и о бесплатном выходе передач МООНЭЭ на эфиопском радио. |
The youths then left and began throwing stones, and stones soon began flying in both directions. |
Тогда молодежь поднялась и стала швырять камни, и вскоре эти камни полетели в обоих направлениях. |
It has developed a State water strategy and soon plans to prepare a State strategy for urban household water supply that will set out specific targets and action plans. |
Оно разработало государственную стратегию водных ресурсов и вскоре планирует подготовить государственную стратегию водоснабжения городских домашних хозяйств с конкретными целевыми показателями и планами действий. |
Its report, soon to be released, contained a number of suggestions aimed at better educating prison staff and improving the medical care available to prisoners. |
В ее докладе, который вскоре будет выпущен, содержится ряд предложений, направленных на проведение более эффективной просветительской работы с персоналом тюрем и повышение качества медицинского обслуживания заключенных. |