| The programme of seminars on the implications of the Uruguay Round would soon reach cruising speed. | На запланированный уровень вскоре выйдет программа проведения семинаров по вопросам последствий Уругвайского раунда. |
| The Government has indicated that it is willing to initiate this process soon. | Правительство указало на свою готовность вскоре приступить к этому процессу. |
| Direct contacts between Armenia and Azerbaijan began soon thereafter. | Вскоре были начаты прямые контакты между Азербайджаном и Арменией. |
| Only minor problems remained to be settled in respect of Part 1, which could soon be referred to the Drafting Committee. | Остается урегулировать лишь незначительные проблемы в связи с частью 1, которую вскоре можно будет передать в Редакционный комитет. |
| Two more offices are expected to open soon in Travnik and Capljina. | Предполагается, что еще два представительства вскоре будут открыты в Травнике и Каплине. |
| The national debate, which would soon take place, would be the appropriate forum to discuss those reforms. | Надлежащим форумом для обсуждения подобных реформ явились бы национальные прения, которые вскоре будут проведены. |
| It is therefore to be hoped that it will soon be put into full effect. | Поэтому можно надеяться, что вскоре оно полностью вступит в силу. |
| However, we hope that calm will soon return to your region. | Тем не менее мы надеемся, что вскоре в ваших родных местах восстановится спокойствие. |
| The Security Council will soon be seized with the issue of electing the Secretary-General of the United Nations. | Совет Безопасности вскоре будет рассматривать вопрос об избрании Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
| If we fail to settle on a new social contract between the state and the markets soon, those markets may indeed move elsewhere. | Если вскоре мы не сможем заключить новый социальный контракт между государством и рынками, те рынки действительно куда-нибудь переместятся. |
| But soon he seemed scared of his own boldness and faded into an almost invisible ally. | Но вскоре он, казалось бы, испугался своей собственной смелости и отступил в тень, превратившись почти в невидимого союзника. |
| This hypothesis may soon get a real-world test. | Это гипотеза может быть вскоре проверена на практике. |
| Audio posting in other languages will follow soon. | Вскоре начнется размещение звуковых материалов на других языках. |
| Indeed, the Party soon issued a document to think tanks, media outlets and universities banning all public debate on these issues. | Действительно, Партия вскоре выпустила документ для «мозговых центров», средств массовой информации и университетов, запрещающий все общественные споры по этим вопросам. |
| It is the hope of my delegation that technical problems associated with the proper functioning of the system will be remedied soon. | Наша делегация надеется, что технические проблемы, связанные с надлежащим функционированием этой системы, будут вскоре разрешены. |
| We believe that the arrest of Ratko Mladic and Radovan Karadzic will soon follow. | Мы считаем, что за ним вскоре последует арест Ратко Младича и Радована Караджича. |
| They were soon released, however, at the instigation of COHCHR staff. | Однако вскоре все они были освобождены благодаря демаршам, предпринятым сотрудниками КОВКПЧ. |
| It was to be hoped that a just and permanent solution to their plight would soon be found. | Следует надеяться, что вскоре будет найдено справедливое и долгосрочное решение по улучшению их тяжелого положения. |
| A number of enhanced systems will soon be in operation. | Вскоре начнет функционировать ряд усовершенствованных систем. |
| He hoped that the identification process would soon recommence and be finished as quickly as possible. | Он надеется, что процесс идентификации вскоре будет возобновлен и завершится в максимально короткие сроки. |
| She hoped that correspondence between prisoners and the Committee would soon be included in the confidential category. | Она надеется, что переписка между заключенными и Комитетом вскоре будет включена в конфиденциальную категорию. |
| Life was continuing normally and even tourism was expected to pick up soon in the region. | В этом районе сохраняется нормальная обстановка, при этом ожидается, что вскоре здесь возрастет туризм. |
| I will propose soon to the plenary the adoption of an appropriate decision on this issue. | И вскоре я намерен предложить пленарному заседанию принять соответствующее решение по этой проблеме. |
| We shall soon witness the entry into force of the Chemical Weapons Convention and the inauguration of its implementing organization. | Вскоре мы станем свидетелями вступления в силу Конвенции по химическому оружию, а также инаугурации Организации по ее осуществлению. |
| And the preventive mission in Macedonia may soon be pronounced a success, but it has yet to set a precedent. | Превентивная миссия в Македонии может вскоре быть объявлена успешной, но еще не стала прецедентом. |