The programme of seminars on the implications of the Uruguay Round would soon reach cruising speed. |
На запланированный уровень вскоре выйдет программа проведения семинаров по вопросам последствий Уругвайского раунда. |
The Government has indicated that it is willing to initiate this process soon. |
Правительство указало на свою готовность вскоре приступить к этому процессу. |
Direct contacts between Armenia and Azerbaijan began soon thereafter. |
Вскоре были начаты прямые контакты между Азербайджаном и Арменией. |
Only minor problems remained to be settled in respect of Part 1, which could soon be referred to the Drafting Committee. |
Остается урегулировать лишь незначительные проблемы в связи с частью 1, которую вскоре можно будет передать в Редакционный комитет. |
Two more offices are expected to open soon in Travnik and Capljina. |
Предполагается, что еще два представительства вскоре будут открыты в Травнике и Каплине. |
The national debate, which would soon take place, would be the appropriate forum to discuss those reforms. |
Надлежащим форумом для обсуждения подобных реформ явились бы национальные прения, которые вскоре будут проведены. |
It is therefore to be hoped that it will soon be put into full effect. |
Поэтому можно надеяться, что вскоре оно полностью вступит в силу. |
However, we hope that calm will soon return to your region. |
Тем не менее мы надеемся, что вскоре в ваших родных местах восстановится спокойствие. |
The Security Council will soon be seized with the issue of electing the Secretary-General of the United Nations. |
Совет Безопасности вскоре будет рассматривать вопрос об избрании Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
If we fail to settle on a new social contract between the state and the markets soon, those markets may indeed move elsewhere. |
Если вскоре мы не сможем заключить новый социальный контракт между государством и рынками, те рынки действительно куда-нибудь переместятся. |
But soon he seemed scared of his own boldness and faded into an almost invisible ally. |
Но вскоре он, казалось бы, испугался своей собственной смелости и отступил в тень, превратившись почти в невидимого союзника. |
This hypothesis may soon get a real-world test. |
Это гипотеза может быть вскоре проверена на практике. |
Audio posting in other languages will follow soon. |
Вскоре начнется размещение звуковых материалов на других языках. |
Indeed, the Party soon issued a document to think tanks, media outlets and universities banning all public debate on these issues. |
Действительно, Партия вскоре выпустила документ для «мозговых центров», средств массовой информации и университетов, запрещающий все общественные споры по этим вопросам. |
It is the hope of my delegation that technical problems associated with the proper functioning of the system will be remedied soon. |
Наша делегация надеется, что технические проблемы, связанные с надлежащим функционированием этой системы, будут вскоре разрешены. |
We believe that the arrest of Ratko Mladic and Radovan Karadzic will soon follow. |
Мы считаем, что за ним вскоре последует арест Ратко Младича и Радована Караджича. |
They were soon released, however, at the instigation of COHCHR staff. |
Однако вскоре все они были освобождены благодаря демаршам, предпринятым сотрудниками КОВКПЧ. |
It was to be hoped that a just and permanent solution to their plight would soon be found. |
Следует надеяться, что вскоре будет найдено справедливое и долгосрочное решение по улучшению их тяжелого положения. |
A number of enhanced systems will soon be in operation. |
Вскоре начнет функционировать ряд усовершенствованных систем. |
He hoped that the identification process would soon recommence and be finished as quickly as possible. |
Он надеется, что процесс идентификации вскоре будет возобновлен и завершится в максимально короткие сроки. |
She hoped that correspondence between prisoners and the Committee would soon be included in the confidential category. |
Она надеется, что переписка между заключенными и Комитетом вскоре будет включена в конфиденциальную категорию. |
Life was continuing normally and even tourism was expected to pick up soon in the region. |
В этом районе сохраняется нормальная обстановка, при этом ожидается, что вскоре здесь возрастет туризм. |
I will propose soon to the plenary the adoption of an appropriate decision on this issue. |
И вскоре я намерен предложить пленарному заседанию принять соответствующее решение по этой проблеме. |
We shall soon witness the entry into force of the Chemical Weapons Convention and the inauguration of its implementing organization. |
Вскоре мы станем свидетелями вступления в силу Конвенции по химическому оружию, а также инаугурации Организации по ее осуществлению. |
And the preventive mission in Macedonia may soon be pronounced a success, but it has yet to set a precedent. |
Превентивная миссия в Македонии может вскоре быть объявлена успешной, но еще не стала прецедентом. |