| Finally, we would like to support the counter-terrorism policy that the Secretary-General will soon be presenting to the General Assembly. | Наконец, мы хотели бы поддержать политику борьбы с терроризмом, которую Генеральный секретарь вскоре изложит Генеральной Ассамблее. |
| Yet, it too was soon buried and forgotten. | Однако и он вскоре был похоронен и забыт. |
| However, the ICU soon realized that the warlords were losing popularity among mainstream Somalis. | Однако СИС вскоре осознал, что военные бароны теряют популярность среди основной части населения Сомали. |
| We shall soon include new technological means used in electronic warfare and the projection of forces in each of the categories. | Вскоре мы включим новые технические средства, используемые в электронной войне, и примерную оценку вооруженных сил в каждой из категорий. |
| We are pleased that the ECOWAS initiative was welcomed and may soon open the way to even more ambitious initiatives. | Мы рады тому, что инициатива ЭКОВАС получила поддержку и вскоре может стать основой для еще более масштабных предложений. |
| First, preparations for the next NPT Review Conference will soon start. | Во-первых, вскоре начнется подготовка к следующей Обзорной конференции ДНЯО. |
| It is important that the working group on illicit brokering start its activities soon. | Важно, чтобы рабочая группа по незаконной брокерской деятельности вскоре приступила к своей деятельности. |
| It was expected that a demonstration programme would soon be implemented in West Africa to address the pressing problems of unemployment in that region. | Ожидается, что показательная программа вскоре будет реализована в Западной Африке в целях решения обостряющихся в этом регионе проблем безработицы. |
| The European Union remained fully committed to the Doha Development Agenda and hoped that negotiations would soon be resumed. | Европейский союз по-прежнему полностью привержен Дохинской повестке дня в интересах развития и выражает надежду на то, что переговоры Дохинского раунда будут вскоре возобновлены. |
| It is our hope that the ratification by 10 more countries required for its entry into force will follow soon. | Мы надеемся, что вскоре он будет ратифицирован еще десятью странами, чья ратификация необходима для вступления его в силу. |
| The United Nations will soon elect a new chief administrative officer. | Организации Объединенных Наций вскоре предстоит выбрать нового главного административного руководителя. |
| We therefore strongly support the recommendation of the Secretary-General and hope that work will start soon to select the appropriate indicators. | Поэтому мы твердо поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря и надеемся на то, что вскоре начнется работа по отбору приемлемых показателей. |
| Considering the amounts involved, it is highly likely that migrants' remittances will soon be of strategic importance. | С учетом задействованных сумм весьма вероятно, что переводы мигрантов вскоре приобретут стратегическое значение. |
| We also hope that a new chapter will soon begin in the cooperation between the United Nations and SAARC. | Мы также надеемся на то, что вскоре начнется новая глава в сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и СААРК. |
| In addition, if negative demographic trends continue, the development of a forward-looking policy may soon become a matter of necessity. | Кроме того, если сохранятся негативные демографические тенденции, вскоре разработка стратегии на будущее может стать насущной задачей. |
| He hoped that the outstanding issues would be resolved soon, in accordance with well-established international conventions and practices in that regard. | Он выражает надежду на то, что нерешенные вопросы будут вскоре урегулированы в соответствии с действующими международными конвенциями и установившейся практикой в этом отношении. |
| The Government's Office for Human Rights would soon be opened. | Вскоре будет создана Канцелярия правительства по правам человека. |
| The Equal Employment Opportunity initiative will soon be extended to "Part II" of the public service. | Сфера охвата инициативы по обеспечению равных возможностей в области занятости будет вскоре распространена на организации государственной службы, относящиеся к "части II". |
| The debate on these provisions in parliament gives reason to hope that they will soon enter into force. | Ход обсуждения этих положений в парламенте дает основание надеется, что они вскоре вступят в силу. |
| The project document and trust fund agreement would soon be ready for signature. | Проектная документация и соглашение о целевом фонде вскоре будут подготовлены для подписания. |
| However, these activities soon subsided as it became clear that the Conference on Disarmament remained in a situation of deadlock. | Однако вскоре эти мероприятия пошли на убыль, ибо стало ясно, что КР по-прежнему пребывает в состоянии застоя. |
| The papers and proceedings from the meeting will be available soon on the UNCDF/SUM web site . | Документы и протоколы совещания вскоре будут размещены на веб-сайте СГМ/ФКРООН по адресу: . |
| A more general agreement on border trade and border crossing is expected to be concluded soon. | Вскоре должно быть подписано более общее соглашение о пограничной торговле и пересечении границы. |
| The treaty would govern petroleum production from the Bayu-Undan field, which is soon to begin producing. | Договор будет регулировать добычу нефти из месторождения Байю-Ундан, разработка которого вскоре начнется. |
| A second transitional Government will be put into place, and East Timor will soon thereafter become the first new nation of the millennium. | Будет сформировано второе переходное правительство, и вскоре после этого Восточный Тимор станет первым в этом тысячелетии новым государством. |