| The Special Representative very much hopes that efforts presently under way will soon remedy this situation. | Специальный представитель глубоко надеется, что предпринимаемые в настоящее время усилия позволят вскоре исправить это положение. |
| In addition, new guidelines for national execution would soon be issued. | Кроме того, вскоре будут выпущены новые руководящие принципы национального исполнения проектов. |
| A similar analysis is soon to be undertaken in the area of mine-action activities. | Вскоре аналогичный анализ будет проведен в области деятельности, связанной с минами. |
| However, that situation was likely to change soon. | Однако это положение должно вскоре измениться. |
| The commission on constitutional reform would soon be making proposals on improvements to the Constitution. | Комиссия по конституционной реформе вскоре внесет предложения по совершенствованию Конституции. |
| Pakistan hopes an ad hoc committee will be established by the CD soon to negotiate such an agreement. | И Пакистан надеется, что вскоре КР учредит специальный комитет для переговоров по такому соглашению. |
| It is likely to be developed soon for deployment, against China and Pakistan. | Вероятно, вскоре она будет доработана для развертывания против Китая и Пакистана. |
| As we found, these tests were soon followed by provocative statements and threats against Pakistan. | Как мы установили, за этими испытаниями вскоре последовали провокационные заявления и угрозы в адрес Пакистана. |
| He had been informed that the report on the International Law Commission seminar held in April 1998 would also be published soon. | Он получил информацию о том, что вскоре будет также опубликован доклад семинара Комиссии международного права, проведенного в апреле 1998 года. |
| For that purpose, UNHCR is running a vessel between Monrovia and Freetown and expects to begin repatriation by land soon. | С этой целью УВКБ использует судно, совершающее маршруты между Монровией и Фритауном, и надеется вскоре приступить к репатриации по суше. |
| The Security Council will soon be called upon to support East Timor in still another way. | Совет Безопасности вскоре будет призван поддержать Восточный Тимор еще в одном аспекте. |
| His Government would soon submit detailed information on the stability of the substance to the secretariat. | Правительство его страны вскоре представит секретариату подробную информацию о стойкости этого вещества. |
| Hopefully things will soon improve again, and so will the situation of the fund. | Есть надежда, что вскоре дела опять поправятся, а с ними - и состояние фонда. |
| Following negotiations with the World Bank, the Government was also hopeful that a Structural Adjustment Credit would be approved soon. | После переговоров со Всемирным банком правительство надеется также, что вскоре будет утвержден кредит на цели структурной перестройки. |
| He added that an EU Directive on pedestrian safety would soon be published. | Он добавил, что вскоре будет опубликована директива ЕС по безопасности пешеходов. |
| Our Council will soon be sending an important mission there to help resolve outstanding problems. | Вскоре наш Совет направит туда очень важную миссию, чтобы помочь в урегулировании нерешенных проблем. |
| The evaluation report on the plan of action "Knowledge and Bridge-building" will soon be appearing. | Вскоре будет опубликован доклад об оценке осуществления плана действий "Знания и рост взаимопонимания". |
| Preparation of a cotton project is finalized, funding mobilized and implementation will start soon. | Вскоре начнется осуществление хлопкового проекта, разработка которого уже завершена и для финансирования которого мобилизованы необходимые средства. |
| His delegation hoped that the number of Saudi staff would soon be in line with its quota. | Саудовская Аравия надеется, что количество сотрудников - граждан Саудовской Аравии вскоре будет соразмерно ее начисленному взносу. |
| We will soon be dealing with the question of child soldiers. | Вскоре мы будем рассматривать вопрос о детях-солдатах. |
| As the Commission had requested, Germany would soon transmit a compilation of its State practice on the responsibility of international organizations. | Выполняя просьбу Комиссии, Германия направит вскоре сводное изложение своей практики в сфере ответственности международных организаций. |
| Furthermore, the Programme for the Implementation of Gender Equality (2005-2006) would soon be adopted by the Council of Ministers. | Кроме того, совет министров вскоре примет Программу действий по осуществлению гендерного равенства (2005 - 2006 годы). |
| Iraqis need to be aware that the current stage of affairs will soon come to an end. | Иракцы должны знать, что нынешнее положение вскоре изменится. |
| We hope that the armed group that has remained outside of this peace process - the PALIPEHUTU/FNL - will soon join it. | Мы надеемся, что одна вооруженная группировка, которая остается за рамками мирного процесса, - ПАЛИПЕХУТУ-НСО - также вскоре присоединится к нему. |
| The work of this team is advancing rapidly and the draft legislative framework as well as the plan for the information campaign will be delivered soon. | Работа этой группы быстро продвигается вперед, и вскоре будут представлены проект законодательной основы и план информационной кампании. |