She welcomed the elaboration of a plan of action and legislation to curb violence against women, which she hoped would be implemented soon. |
Она приветствует разработку плана действий и закона о борьбе с насилием в отношении женщин, которые, следует надеяться, вскоре начнут выполняться. |
The optimism and enthusiasm generated by those positive events had created high expectation among Burundians and the international community that peace and stability could come to Burundi soon. |
Порожденный этими позитивными событиями оптимизм и энтузиазм вызвал у бурундийцев и у международного сообщества большие ожидания на то, что вскоре в Бурунди воцарят мир и стабильность. |
The parties to the Peace Agreement have accomplished a great deal in terms of collecting and destroying weapons, and the process will soon be completed. |
Стороны, подписавшие Мирное соглашение, выполнили большую часть работу по сбору и уничтожению оружия, и этот процесс будет вскоре завершен. |
Again, we hope that a solution that meets electoral standards and provides franchise for the overwhelming majority of refugees will soon be found. |
Мы вновь выражаем надежду на то, что вскоре будет найдено решение, отвечающее нормам проведения выборов и обеспечивающее право участия в выборах подавляющего большинства избирателей. |
There is a draft checklist that will be tested soon by both staff at headquarters and in the field. |
Уже имеется проект такого контрольного перечня, который вскоре будет опробован персоналом как в самом Управлении, так и на местах. |
The country will, therefore, soon face an acute shortage of drugs, which will have a severe impact, in particular on our women and children. |
В связи с этим страна вскоре столкнется с острой нехваткой лекарств, что окажет жесточайшее воздействие на население и особенно на наших женщин и детей. |
In the context of Lebanon's drug control activities, he also wished to mention the draft legislation soon to be ratified by the Lebanese Parliament. |
В рамках деятельности, осуществляемой Ливаном в целях борьбы с наркотиками следует упомянуть также законопроект, который будет вскоре ратифицирован ливанским парламентом. |
The provisions on penalties might soon be agreed, so long as the death penalty was ruled out, as his Government believed it should be. |
Меры наказания, возможно, будут вскоре согласованы, после того как будет исключена смертная казнь, как это должно быть согласно позиции его правительства. |
The European Union trusted that it would soon receive the necessary revisions to the proposed programme budget reflecting the structural adjustments resulting from the change. |
Европейский союз надеется, что вскоре он получит необходимые пересмотренные варианты предлагаемого бюджета по программам, отражающие процесс структурной перестройки, который является результатом изменений. |
The Bougainville Constitution has already reached the phase of final consultations and drafting and will soon be submitted to the Government of Papua New Guinea for approval. |
Уже идут последние консультации по проекту Бугенвильской конституции и завершается процесс ее разработки, а вскоре она будет представлена на одобрение правительству Папуа-Новой Гвинеи. |
I congratulate the countries of Central Asia on the fact that their region will soon become a nuclear-weapons-free zone, bestowing laurels on regional arms-control efforts. |
Я поздравляю страны Центральной Азии с тем, что их регион вскоре станет зоной, свободной от ядерного оружия, увенчав лаврами региональные усилия по контролю над вооружениями. |
It hopes that it will soon be possible to adopt a new instrument on that subject, which will be substantial and legally binding. |
Она надеется, что вскоре удастся принять новый документ по этому вопросу, который будет касаться существа проблем и носить юридически обязательный характер. |
Making swift progress in that regard is necessary, but it may not be sufficient if AMISOM is soon left alone on the ground, despite its courage. |
Необходимо как можно скорее добиться прогресса на этом направлении, однако, возможно, будет неправильно, если АМИСОМ, несмотря на всю ее самоотверженность, вскоре оставят действовать на местах в одиночку. |
We shall soon be requesting the Agency to consider new project proposals for assistance in establishing two radiotherapy centres, which would benefit patients in rural areas. |
Вскоре мы будем просить Агентство о рассмотрении новых проектных предложений по оказанию помощи в создании двух центров радиотерапии, которые будут обслуживать пациентов в сельских районах. |
After many years with the Organization, they were soon to leave their current duties and their experience might provide additional insight into the matter. |
После многих лет работы в Организации они вскоре уйдут со своих нынешних постов, и во всеоружии своего опыта они могли бы глубже вникнуть в эту проблему. |
It was also encouraged that the negotiations concerning a Convention against Corruption would soon be concluded, as corruption was a serious impediment to social development. |
Вселяет также оптимизм то обстоятельство, что вскоре будут завершены переговоры по Конвенции против коррупции, так как коррупция является серьезным препятствием на пути социального развития. |
Initial talks for eastern Sudan have been successful, and we hope that negotiations will soon start in Asmara. |
Первоначальные переговоры по восточному Судану также были успешными, и мы надеемся, что вскоре начнутся переговоры в Асмэре. |
Mr. Mekdad welcomed the delegations of Dominica and Timor-Leste and expressed the hope that the remaining Non-Self-Governing Territories would soon take their rightful places in the Organization. |
Г-н Мекдад приветствует делегации Доминики и Тимора-Лешти и выражает надежду на то, что оставшиеся несамоуправляющиеся территории вскоре займут свои законные места в Организации. |
It soon became apparent that the role of another catalyst - perhaps the most fundamental - needed to be examined: the family. |
Вскоре стала очевидной необходимость изучить роль еще одного, пожалуй, наиболее важного компонента - семьи. |
We hope that we will soon reach agreement on a comprehensive convention on international terrorism, and in that respect we offer our full cooperation. |
Мы надеемся, что вскоре мы придем к согласию по всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, и в этой связи мы заявляем о своей готовности к всестороннему сотрудничеству. |
We are also working earnestly towards accession to Protocol V, on explosive remnants of war, and soon we will finalize our necessary domestic procedures. |
Мы также серьезно работаем над присоединением к Протоколу V о взрывоопасных пережитках войны и вскоре завершим соответствующие внутригосударственные процедуры. |
Those manufacturers had not been included because the Party anticipated that the processes for the manufacture of CFC-free formulations for their products would soon be available in Bangladesh. |
Эти производители не были включены по той причине, что, как ожидает Сторона, в Бангладеш вскоре появятся процессы изготовления составов без ХФУ для использования в их продукции. |
The representative of China expressed the hope that talks between the United Kingdom and Argentina would continue and that the situation would be resolved soon. |
Представитель Китая выразил надежду, что переговоры между Соединенным Королевством и Аргентиной продолжатся и что ситуация вскоре будет урегулирована. |
In the current ultimate stage, which should soon lead to independence, the international community must help to guarantee the success of the transition. |
На нынешнем последнем этапе, который вскоре завершится провозглашением независимости, международное сообщество должно внести свой вклад в обеспечение успеха переходного периода. |
In March 1998, a daily United Nations radio news service in English and French was added, followed by Spanish soon thereafter. |
В марте 1998 года была создана ежедневная радиопрограмма новостей Организации Объединенных Наций на английском и французском языках, а вскоре после этого - на испанском языке. |