We hope that the messages addressed to one and all will soon have a positive impact. |
Мы надеемся, что послания, адресованные всем, вскоре окажут позитивное воздействие. |
Experts discussed the recent measures adopted by the United States authorities, which will soon enter into force. |
Эксперты обсудили меры, которые недавно были приняты властями США и вскоре вступят в действие. |
An office responsible for monitoring activities in that sector will soon be established in that Ministry. |
Помимо этого, в составе вышеупомянутого министерства вскоре будет учреждено подразделение, уполномоченное следить за деятельностью в данном секторе. |
As I said earlier, I hope that we will soon have the agreement of all parties concerning the proposed draft convention. |
Как я сказал ранее, я надеюсь, что вскоре мы добьемся согласия всех сторон с предлагаемым проектом конвенции. |
Hopefully, the ongoing consultations will be completed soon and lead to the adoption of a resolution on strengthening the Economic and Social Council. |
Надеюсь, что нынешние консультации вскоре подойдут к концу и выведут на принятие резолюции об укреплении Экономического и Социального Совета. |
It should be noted that the final Porter Commission report will be released soon. |
Следует отметить, что вскоре будет опубликован заключительный доклад Комиссии Портера. |
We hope that agreement will soon be reached to allow this important role to be filled. |
Надеемся, что согласие для создания возможности заполнения этого важного поста будет вскоре достигнуто. |
She hoped that that form of punishment would soon be abolished. |
Она надеется, что данная форма наказания вскоре будет отменена. |
I hope that we will soon proceed to an informal meeting to discuss in more detail all the paragraphs of our report. |
И я надеюсь, что вскоре мы приступим к неофициальному заседанию, чтобы более детально обсудить все пункты нашего доклада. |
I began this statement by quoting His Excellency the Ambassador of France, who is unfortunately going to leave us soon. |
В начале своего выступления я процитировал его превосходительство посла Франции, который, к сожалению, нас вскоре покидает. |
WHO would soon issue a report enabling countries to implement the recommendations in the study. |
ВОЗ вскоре выпустит доклад, который поможет странам в реализации рекомендаций, сформулированных по итогам данного исследования. |
He hoped that negotiations would proceed swiftly and that consensus could soon be reached on the provisions of an optional protocol. |
Его делегация надеется на скорейшее начало переговоров, а также на то, что вскоре удастся достичь консенсуса в отношении положений факультативного протокола. |
There was also a bill in the Senate which would soon be referred to the Chamber of Deputies. |
Кроме того, на рассмотрении Сената находится законопроект, который вскоре будет передан в Палату депутатов. |
Ms. Coker-Appiah requested information about the legislative changes regarding citizenship rights that were soon to be proposed to Parliament. |
Г-жа Кокер-Аппиа просит предоставить информацию об изменениях в законодательстве, касающихся прав гражданства, которые вскоре должны быть представлены в парламент. |
Mr. Lantsov requested medical help only on 6 April 1995 and was hospitalized soon thereafter, after examination. |
Г-н Ланцов обратился за медицинской помощью лишь 6 апреля 1995 года и вскоре после этого прошел обследование и был госпитализирован. |
But soon thereafter we also saw how the provocative actions of some individuals severely undermined the progress towards peace. |
Однако вскоре за этим мы также увидели, как провокационные действия некоторых лиц могут нанести серьезный ущерб прогрессу в направлении мира. |
Temporary settlements in Kiryandongo soon became overcrowded with these new arrivals, leading to health problems. |
Временные поселения в Кирьяндонго вскоре оказались переполненными, и прибытие новых беженцев привело к возникновению медико-санитарных проблем. |
The High Commissioner will soon forward her recommendations to the selection panel. |
Верховный комиссар вскоре направит Группе по подбору свои рекомендации. |
Other investigations had advanced to the stage where draft indictments against 21 accused would be prepared soon. |
Другие расследования доведены до той стадии, когда вскоре в отношении 21 обвиняемого будут подготовлены проекты обвинительных заключений. |
Just two weeks ago, representatives adopted the charter, and elections will soon be held. |
Всего лишь две недели назад представители приняли хартию, и вскоре будут проведены выборы. |
We are convinced that there will soon be results, given genuine political will on the part of the major actors. |
Мы убеждены в том, что мы вскоре и здесь увидим результаты, учитывая реальную политическую волю со стороны основных участников. |
Although staff were soon allowed to return, tensions remain high. |
Хотя сотрудникам вскоре было разрешено вернуться, по-прежнему сохранялась высокая напряженность. |
My delegation hopes that this will be done soon on the basis of the initiative currently before the Council. |
Моя делегация надеется, что это будет вскоре сделано на основе рассматриваемой в настоящее время в Совете инициативы. |
The relevant modules were in the development stage and would soon be distributed to schools. |
Соответствующие учебно-методические комплексы уже разрабатываются и вскоре будут распространены среди школ. |
We hope that the documentation can be released shortly so that the substantive work on implementation can begin as soon as possible. |
Надеемся, что эту документацию удастся выпустить вскоре, чтобы как можно раньше появилась возможность для начала основной работы по ее осуществлению. |