The curtain will soon rise on the last gala performance. |
Занавес вскоре поднимется для последнего представления. |
Our enemies burned his flesh, but soon he will select another vessel and rise again. |
Наши враги опалили его плоть, но вскоре он подберет другой сосуд и воскреснет вновь. |
If he's evolving, he could strike again soon. |
Если он эволюционирует, то вскоре может напасть снова. |
Our human agent reports they will soon have taken over the beacon. |
Докладывает наш человеческий агент, он говорит, что они вскоре прибудут на маяк. |
They soon found the real robber and my father's name cleared. |
Вскоре они нашли настоящего грабителя и имя отца снова стало чистым. |
Raylan Givens, Boyd Crowder, and Avery Markham are soon to converge, Mr. Vasquez. |
Рэйлан Гивенс, Бойд Краудер и Эвери Маркэм вскоре сойдутся в одной точке, мистер Васкез. |
And soon, there'll stop being worthwhile body parts to send. |
И вскоре, у них закончатся стоящие части тела на отсылку. |
But we'll speak soon, I promise. |
Но мы вскоре поговорим, я обещаю. |
Pretty soon, recreational use will be, too. |
Вскоре и в оздоровительных целях её тоже будут использовать. |
My son was going to follow her soon with Idrissa but... |
Мой сын собирался приехать к ней с Идриссой вскоре, но... |
And soon I felt confident enough to get us something to eat at a roadside cafe. |
И вскоре я почувствовал себя достаточно уверенно, чтобы взять нам что-нибудь съестного в дорожном кафе. |
But I soon realized that he was disturbed... |
Но вскоре я понял, что он помешан... |
The revised draft of the manual has been completed and will soon be released. |
Пересмотренный проект Руководства завершен и вскоре будет опубликован. |
On the implementation of the Convention on the Rights of the Child, the third and the fourth periodic national report is to be submitted soon. |
Вскоре будет представлен третий и четвертый периодический национальный доклад об осуществлении Конвенции о правах ребенка. |
The Heavily Indebted Poor Countries Initiative, providing debt relief to a selected number of countries, will soon be concluded. |
Вскоре в эту стратегию будет включена Инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью, предусматривающая облегчение долгового бремени определенного числа стран. |
Results are encouraging, and preparations will soon begin for the second tranche of security transfers announced by President Karzai last week at the Loya Jirga. |
Его результаты обнадеживают, и вскоре начнется подготовка к объявленной президентом Карзаем в ходе состоявшейся на прошлой неделе Лойя джирги второй очереди передачи ответственности за безопасность. |
We hope that the parties will soon come forward with comprehensive proposals on borders and security, within the time frame set forth by the Quartet. |
Надеемся, что вскоре - в сроки, определенные «четверкой», - стороны выдвинут свои всеобъемлющие предложения относительно границ и безопасности. |
They might soon be beyond the reach of small countries, which would become increasingly scarce in the Council. |
Вскоре это может оказаться за пределами возможностей малых стран, которых в Совете будет становиться все меньше и меньше. |
The representative of the United States of America paid tribute to Ms. Maria Nolan, who would soon be retiring as Chief Officer of the Multilateral Fund. |
Представитель Соединенных Штатов Америки выразил признательность г-же Марии Нолан, которая вскоре уйдет на пенсию с поста Руководителя Многостороннего фонда. |
In that connection, I hope that Parliament will soon resume debate on the two draft laws on reparations and on the follow-up institution to the Commissions. |
В этой связи я выражаю надежду на то, что парламент вскоре возобновит обсуждение двух законопроектов о предоставлении компенсаций и создании ведомства, которое придет на смену этим комиссиям. |
These estimates were soon overtaken by events, however, and by September 2012 there were more than 300,000 refugees registered in the region. |
Эти оценки вскоре утратили актуальность, поскольку к сентябрю 2012 года в регионе было зарегистрировано более 300000 беженцев. |
Afghanistan did however indicate that it had secured agreement that these mines would soon be turned over to Government control and expected that destruction would be completed soon. |
Афганистан, однако, указал, что он заручился согласием, что эти мины вскоре будут переданы под правительственный контроль, и ожидает, что вскоре будет завершено уничтожение. |
Whereas the implementation of the electronic fuel management system has not yet begun in the Mission, it is expected to be carried out soon. |
Хотя внедрение в Миссии электронной системы управления за расходом топлива еще не началось, ожидается, что эта задача будет вскоре решена. |
One participant noted that new members were soon identified with specific issues, and were expected to carry some weight in those areas. |
Один из участников отметил, что новые члены вскоре начинают ассоциироваться с конкретными вопросами, и ожидается, что в этих сферах они будут иметь определенный вес. |
The plan has been presented within the Government at a high level and is expected to be submitted formally to donors soon. |
Этот план был представлен правительству на высоком уровне, и ожидается, что вскоре он будет официально представлен донорам. |