[61] To avoid prejudicing the outcome of Mr. Ranger's subsequent appeal, the Panel postponed portions of its investigation, which it will soon resume. |
[60] Чтобы не повлиять на исход последующей апелляции Рейнджера, Группа отложила часть своего расследования, которое оно вскоре возобновит. |
In response, the Associate Administrator, UNDP, assured Board members that the recruitment process for the new Executive Secretary was underway and would soon be finalized. |
В ответ заместитель Администратора ПРООН заверила членов Совета, что в настоящее время осуществляется и вскоре будет завершен процесс найма нового Исполнительно секретаря. |
For matters relating to adoption, a guide for parents who wish to adopt a child has been prepared and will soon be disseminated. |
Что касается усыновления/удочерения, то для родителей, желающих усыновить/удочерить ребенка, было разработано руководство, которое будет вскоре распространено. |
The findings of the report would soon be made available to all cantons and would provide concrete suggestions for future improvements to the police complaints handling process. |
Сделанные в докладе выводы будут вскоре доведены до сведения всех кантонов и будут содержать конкретные предложения по последующему совершенствованию процесса рассмотрения жалоб на действия полиции. |
So, what was a temporary holding zone soon became fenced, became militarized. |
Так то, что было временной зоной содержания, вскоре было огорожено стало военным объектом. |
But in time, there will be a new pure race, begotten from my own flesh, immune to silver, soon even sunlight. |
Но сейчас, они будут новой чистой расой, рожденной от моей плоти, не боящиеся серебра, а вскоре и солнечного света. |
and soon you'll even forget your father. |
И вскоре совсем позабудешь своего отца. |
The entire system was losing power, and you both soon would have died had I not taken action. |
Вся система теряла заряд, и вы оба вскоре бы погибли, если бы я не вмешался. |
If you don't eat, you'll soon get sick. |
Если вы не будете есть. вы вскоре заболеете. |
'We ploughed on and soon we reached the beautiful city of Birmingham. ' |
Мы продвигались дальше и вскоре достигли прекрасного города Бирмингема |
'And soon everything was ready for our distinguished guests.' |
И вскоре все было готово для наших уважаемых гостей. |
What started as a one-man operation soon grew into a thriving business |
Что началось как дело одного человека вскоре превратилось в процветающий бизнес |
One week later, she began her career as a runway model, which soon led to her next great idea - her decision to marry Carlos Solis. |
Неделю спустя началась ее карьера восходящей модели, что вскоре привело к следующей отличной идее, она решила выйти замуж за Карлоса Солиса. |
'And soon I got a break.' |
И вскоре у меня появился шанс. |
Richard and I were close together, but soon we'd split, as once again we'd all chosen different routes. |
Ричард и я были неподалеку друг от друга, но вскоре мы разделимся, поскольку вновь выбрали разные пути. |
If nobody spoke unless they had something to say the human race would soon lose the power of speech. |
Если бы все говорили, когда им есть что сказать, человечество вскоре разучилось бы говорить. |
He who has the manhood to accuse a Norn of treachery may soon find himself with no... manhood... at all. |
Тот, кто имеет мужество, чтобы обвиняют в предательстве Норн вскоре может найти себя без каких-либо... мужественности... вообще. |
If we don't find a way to earn an income and soon, we will lose what little we have left of a crew. |
Если мы не найдем способ достать деньги, то вскоре мы потеряем и тех немногих, что остались от команды. |
More than that, I hope that we can soon do more than discuss an FMCT right here in the Conference on Disarmament. |
Более того, я надеюсь, что вскоре уже здесь, на Конференции по разоружению, мы сможем делать нечто большее, чем просто дискутировать ДЗПРМ. |
As soon as he got crutches, he was gone. |
Вскоре после того, как он выздоровел, он ушел. |
It is my avowed hope that soon I may find a mistress for it. |
И признаю, что расчитываю вскоре найти туда хозяйку. |
Well, eventually, solving the equations became more important than class, and soon, he just left and didn't come back. |
В итоге, решение уравнений стало важнее занятий, и вскоре он ушёл и не вернулся. |
And soon the faces of all the other people, they turn toward mine and they smile. |
И вскоре лица других людей, они обращаются к нам и они улыбаются. |
Because his true motive came out soon thereafter. |
Вскоре вы узнали мотивы этого хорошего отношения. |
Luck deserted you for a moment, but if the rest go on, then you will soon serve the King's Majesty again. |
На мгновение она оставила вас, ...но если остальное сохранилось, ...то вскоре вы вновь будете служить королю. |