The forthcoming elections in my country will soon choose new leaders who will bear the onerous responsibility of addressing socio-economic problems in conditions akin to those in a post-conflict situation. |
Предстоящие выборы в нашей стране позволят нам вскоре избрать новых руководителей, на которых ляжет тяжелая задача по решению социально-экономических проблем в условиях, сходных с условиями постконфликтной ситуации. |
The campaign, which was directed at children between 9 months and 14 years old, would soon be extended throughout the national territory. |
Эта кампания, которая осуществляется в интересах детей в возрасте от 9 месяцев до 14 лет, будет вскоре расширена до масштабов всей страны. |
His Government was taking steps to harmonize the country's legislation with the provisions of the Convention and expected to be in a position to accede to the Convention soon. |
Правительство Монголии принимает необходимые меры по адаптации национального законодательства к положениям Конвенции, и надеется вскоре присоединится к ней. |
His Government had therefore implemented a universal primary education programme and would soon embark on one for secondary education. |
Поэтому правительство страны реализует программу всеобщего начального образования и вскоре начнет осуществлять программу среднего образования. |
It was to be hoped that the ongoing efforts to draft a convention on the rights and dignity of persons with disabilities would soon come to fruition. |
Оратор выражает надежду на то, что предпринимаемые усилия по разработке конвенции о защите прав и достоинства инвалидов вскоре увенчаются успехом. |
The physical and psychological conditions in the camps were deteriorating, and they would soon be obliged to return to a survival mode that jeopardized agricultural development. |
Физическая и психологическая обстановка в лагерях ухудшается и вскоре заставит беженцев вновь перейти на режим выживания в ущерб сельскохозяйственному развитию. |
In addition, a Malaysian astronaut would soon be launched into space under a joint programme with the Russian Federation focusing on science and education. |
Помимо этого, вскоре в космос отправится астронавт из Малайзии в соответствии с совместной программой с Российской Федерацией, основное внимание в которой уделяется вопросам науки и образования. |
Switzerland hopes that the future Human Rights Council can start its work soon, and it invites all States to strive towards this goal. |
Швейцария выражает надежду на то, что будущий Совет по правам человека вскоре сможет начать свою работу и обращается ко всем государствам с просьбой приложить усилия по достижению этой цели. |
I believe that we can soon come up with implementation mechanisms that will give life to what was conceived by our leaders. |
Я верю, что мы вскоре сможем выработать механизмы выполнения, которые позволят реализовать решения, согласованные лидерами. |
It was working intensely and efficiently and the joint activities organized in areas such as tourism and cooperation between ports would soon be extended to other areas. |
Комитет работает активно и с большой отдачей, а совместная деятельность в таких областях, как туризм и сотрудничество между портами, должна вскоре охватить и другие сферы. |
We hope and expect that these discussions will soon lead to speedy resolution of the problem that Colombia has addressed in connection with ratification. |
Мы надеемся и ожидаем, что эти обсуждения вскоре приведут к скорейшему урегулированию этой проблемы, с которой Колумбия столкнулась в процессе ратификации. |
The Chairman: We still have to deal with cluster 7, but we have little time and will soon have to adjourn the meeting. |
Председатель (говорит по-английски): Мы еще не рассмотрели группу вопросов 7, однако у нас мало времени, и вскоре нам необходимо будет закрыть заседание. |
As a result of our cooperation, electronic navigational charts will soon be installed, in the form of the Marine Electronic Highway for the Straits of Malacca and Singapore. |
В результате нашего сотрудничества вскоре будут установлены электронные навигационные карты в форме морской электронной трассы для Малаккского и Сингапурского проливов. |
Pakistan hopes that consensus will soon develop in the Security Council and the Assembly on a qualified candidate from Asia. |
Пакистан надеется, что вскоре Совет Безопасности и Ассамблея придут к общему согласию в отношении утверждения квалифицированной кандидатуры из Азии. |
A number of the decisions adopted at the summit will soon be put into practice at this session of the General Assembly. |
Некоторые из принятых на саммите решений будут вскоре реализованы на этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The draft resolution also recalls the establishment of the group of governmental experts on illicit brokering that will soon commence its work. |
В проекте резолюции также упоминается о создании группы правительственных экспертов по вопросу о незаконной брокерской деятельности, которая вскоре приступит к работе. |
We also hope that it will soon be able to complete its work, so as to breathe new life into the Centre. |
Мы также надеемся, что он вскоре сможет завершить свою работу, с тем чтобы вдохнуть новую жизнь в Центр. |
Likewise, we may soon face the difficult choice between what is right and what is easy. |
Вот и мы вскоре можем оказаться перед сложным выбором между тем, что правильно и тем, что легко. |
In addition, work on the renovation of the United Nations Headquarters in New York will soon commence with the adoption of the resolution on the capital master plan. |
Кроме того, вскоре после принятия резолюции о генеральном плане начнется ремонт комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
I trust that the conditions will soon be right for this strategy to be adopted. |
Надеюсь, что вскоре мы сможем принять эту стратегию. |
We shall soon begin another cycle in the review process of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, a fundamental instrument for the international security system. |
Вскоре мы приступим к следующему циклу обзорного процесса в отношении Договора о нераспространении ядерного оружия - основополагающего механизма системы международной безопасности. |
If there be one such, soon there will be another and yet another. |
Если появится одно такое государство, вскоре возникнут и другие. |
Although India was itself a developing country, it would soon finalize a bilateral package providing preferential market access for least developed countries to the Indian market. |
Хотя Индия сама является развивающейся страной, она вскоре доработает двусторонний пакет, обеспечивающий льготный доступ на индийский рынок для наименее развитых стран. |
He was confident that the African Union would soon be in a position to submit to its partners the specific elements that could be used to implement the initiative. |
Он выражает уверенность, что Африканский Союз вскоре сможет представить своим партнерам конкретные предложения, которые можно будет использовать для реализации данной Инициативы. |
To this end, Indonesia is in the process of establishing Government regulations on the licensing of nuclear reactors, soon to be signed by the President. |
С этой целью Индонезия осуществляет процесс разработки правительственных положений о лицензировании ядерных реакторов, которые вскоре будут подписаны президентом. |