| Participants also discussed the Convention's relationship to the United Nations Watercourses Convention, which was expected to enter into force soon. | Участники также обсудили отношения Конвенции с Конвенцией Организации Объединенных Наций о водотоках, которая, как ожидается, вскоре вступит в силу. |
| The Guide was soon to be printed for use in capacity-building and other activities aimed at raising awareness on the Convention and enhancing implementation. | Это руководство вскоре будет выпущено в печатном виде для использования в мероприятиях по укреплению потенциала и других видах деятельности, направленных на повышение осведомленности о Конвенции и активизацию ее осуществления. |
| If there is insufficient interest in the group then it soon ceases to exist. | Если участники группы проявляют недостаточной интерес к ее работе, то такая группа вскоре перестает существовать. |
| In this respect, India would soon be coming out with a new manufacturing policy that would help create jobs. | В этой связи вскоре в Индии будет принята новая промышленная политика, которая поможет создавать рабочие места. |
| These draft Codes will soon be submitted to the Council of Ministers before being introduced in the National Assembly. | Вскоре эти проекты кодексов будут представлены на рассмотрение Совета министров, а затем - препровождены Национальному собранию. |
| An education programme on Gender and Religion was to be launched soon. | Вскоре начнется работа по реализации просветительской программы "Гендерные аспекты и религия". |
| Mr. Khan was soon thereafter transferred to Kashimpur-1 jail, on the outskirts of Dhaka city. | Вскоре после этого г-на Хана перевели в тюрьму "Кашимпур-1" на окраине Дакки. |
| Gabon would soon assume the presidency of the Human Rights Council. | Габон вскоре займет место Председателя Совета по правам человека. |
| The arms trade treaty should soon provide us with an effective tool. | Эффективным инструментом вскоре должен стать для нас договор о торговле оружием. |
| Local legal surgeries will be set up soon in several districts of the country. | Местные юридические консультации будут вскоре созданы в ряде районов страны. |
| We hope soon to arrive at an appropriate formulation. | Мы надеемся вскоре получить соответствующие формулы. |
| At present, the drafting process of the proposed law has already been completed and it will soon enter the legislative process. | В настоящее время работа над проектом предполагаемого закона уже завершена и вскоре будет начат процесс его законодательного рассмотрения. |
| In regard to the last item, it was noted that a new report on agricultural measures would soon be delivered by CIAM. | В отношении последнего пункта отмечалось, что ЦРМКО вскоре представит новый доклад, посвященный мерам в сельском хозяйстве. |
| Italy was expected to ratify both amendments, and Belgium and France the first amendment, soon. | Ожидается, что вскоре Италия ратифицирует обе поправки, а Бельгия и Франция - первую поправку. |
| Furthermore, he is grateful to the Governments of Kazakhstan, Malawi and Oman for extending invitations, which he hopes to honour soon. | Он выражает также признательность правительствам Казахстана, Малави и Омана за направление приглашений, которыми он надеется вскоре воспользоваться. |
| The new regulation would enter into force soon, which was a step forward. | Вскоре вступит в силу новый нормативный акт, который станет еще одним шагом вперед. |
| First, to fulfil the mission entrusted to it by States parties, the Committee would soon need more financial and human resources. | Во-первых, для выполнения миссии, возложенной на него государствами-участниками, Комитету вскоре потребуются дополнительные финансовые и людские ресурсы. |
| These communities will soon join 36 First Nations across Canada in managing their land and resources to unlock their economic potential. | Эти общины вскоре присоединятся к 36 Первым нациям различных районов Канады, решившим управлять своими землями и ресурсами в целях раскрытия их экономического потенциала. |
| Country competitiveness based solely on low labour costs was ultimately unsustainable and would soon vanish. | Он отметил, что конкурентоспособность стран, опирающаяся лишь на низкую стоимость рабочей силы, в конечном итоге окажется несостоятельной и вскоре станет невозможной. |
| UNICEF reported that the Disability Policy had been finalized and would soon be presented to Cabinet for endorsement. | ЮНИСЕФ сообщил, что разработка политики по вопросам инвалидности завершена и что вскоре она будет представлена кабинету на утверждение. |
| The Commission is expected to be constituted soon. | Ожидается, что вскоре эта комиссия будет учреждена. |
| It hoped that the Code on the adoption of children would be finalized soon. | Оно выразило надежду на то, что разработка Кодекса об усыновлении/удочерении детей будет вскоре завершена. |
| It is anticipated that the results of the next Demographic Health Survey to be concluded soon will indicate further reductions in maternal mortality. | Предполагается, что ожидаемые вскоре результаты очередного медико-демографического обследования зафиксируют дальнейшее снижение материнской смертности. |
| In the light of this progress, universal ratification of the Optional Protocol can soon become a worldwide reality for children. | В свете достигнутых успехов всеобщая ратификация Факультативного протокола вскоре может стать реальностью для детей всего мира. |
| I hope you can find a public restroom soon - one where the line isn't too long. | Надеюсь, вы сможете вскоре найти общественный туалет... очередь к которому не слишком большая. |