Participants also discussed the Convention's relationship to the United Nations Watercourses Convention, which was expected to enter into force soon. |
Участники также обсудили отношения Конвенции с Конвенцией Организации Объединенных Наций о водотоках, которая, как ожидается, вскоре вступит в силу. |
The Guide was soon to be printed for use in capacity-building and other activities aimed at raising awareness on the Convention and enhancing implementation. |
Это руководство вскоре будет выпущено в печатном виде для использования в мероприятиях по укреплению потенциала и других видах деятельности, направленных на повышение осведомленности о Конвенции и активизацию ее осуществления. |
If there is insufficient interest in the group then it soon ceases to exist. |
Если участники группы проявляют недостаточной интерес к ее работе, то такая группа вскоре перестает существовать. |
In this respect, India would soon be coming out with a new manufacturing policy that would help create jobs. |
В этой связи вскоре в Индии будет принята новая промышленная политика, которая поможет создавать рабочие места. |
These draft Codes will soon be submitted to the Council of Ministers before being introduced in the National Assembly. |
Вскоре эти проекты кодексов будут представлены на рассмотрение Совета министров, а затем - препровождены Национальному собранию. |
An education programme on Gender and Religion was to be launched soon. |
Вскоре начнется работа по реализации просветительской программы "Гендерные аспекты и религия". |
Mr. Khan was soon thereafter transferred to Kashimpur-1 jail, on the outskirts of Dhaka city. |
Вскоре после этого г-на Хана перевели в тюрьму "Кашимпур-1" на окраине Дакки. |
Gabon would soon assume the presidency of the Human Rights Council. |
Габон вскоре займет место Председателя Совета по правам человека. |
The arms trade treaty should soon provide us with an effective tool. |
Эффективным инструментом вскоре должен стать для нас договор о торговле оружием. |
Local legal surgeries will be set up soon in several districts of the country. |
Местные юридические консультации будут вскоре созданы в ряде районов страны. |
We hope soon to arrive at an appropriate formulation. |
Мы надеемся вскоре получить соответствующие формулы. |
At present, the drafting process of the proposed law has already been completed and it will soon enter the legislative process. |
В настоящее время работа над проектом предполагаемого закона уже завершена и вскоре будет начат процесс его законодательного рассмотрения. |
In regard to the last item, it was noted that a new report on agricultural measures would soon be delivered by CIAM. |
В отношении последнего пункта отмечалось, что ЦРМКО вскоре представит новый доклад, посвященный мерам в сельском хозяйстве. |
Italy was expected to ratify both amendments, and Belgium and France the first amendment, soon. |
Ожидается, что вскоре Италия ратифицирует обе поправки, а Бельгия и Франция - первую поправку. |
Furthermore, he is grateful to the Governments of Kazakhstan, Malawi and Oman for extending invitations, which he hopes to honour soon. |
Он выражает также признательность правительствам Казахстана, Малави и Омана за направление приглашений, которыми он надеется вскоре воспользоваться. |
The new regulation would enter into force soon, which was a step forward. |
Вскоре вступит в силу новый нормативный акт, который станет еще одним шагом вперед. |
First, to fulfil the mission entrusted to it by States parties, the Committee would soon need more financial and human resources. |
Во-первых, для выполнения миссии, возложенной на него государствами-участниками, Комитету вскоре потребуются дополнительные финансовые и людские ресурсы. |
These communities will soon join 36 First Nations across Canada in managing their land and resources to unlock their economic potential. |
Эти общины вскоре присоединятся к 36 Первым нациям различных районов Канады, решившим управлять своими землями и ресурсами в целях раскрытия их экономического потенциала. |
Country competitiveness based solely on low labour costs was ultimately unsustainable and would soon vanish. |
Он отметил, что конкурентоспособность стран, опирающаяся лишь на низкую стоимость рабочей силы, в конечном итоге окажется несостоятельной и вскоре станет невозможной. |
UNICEF reported that the Disability Policy had been finalized and would soon be presented to Cabinet for endorsement. |
ЮНИСЕФ сообщил, что разработка политики по вопросам инвалидности завершена и что вскоре она будет представлена кабинету на утверждение. |
The Commission is expected to be constituted soon. |
Ожидается, что вскоре эта комиссия будет учреждена. |
It hoped that the Code on the adoption of children would be finalized soon. |
Оно выразило надежду на то, что разработка Кодекса об усыновлении/удочерении детей будет вскоре завершена. |
It is anticipated that the results of the next Demographic Health Survey to be concluded soon will indicate further reductions in maternal mortality. |
Предполагается, что ожидаемые вскоре результаты очередного медико-демографического обследования зафиксируют дальнейшее снижение материнской смертности. |
In the light of this progress, universal ratification of the Optional Protocol can soon become a worldwide reality for children. |
В свете достигнутых успехов всеобщая ратификация Факультативного протокола вскоре может стать реальностью для детей всего мира. |
I hope you can find a public restroom soon - one where the line isn't too long. |
Надеюсь, вы сможете вскоре найти общественный туалет... очередь к которому не слишком большая. |