According to some forecasts, ICTs would soon become so inexpensive that most countries would be able to connect to the global information infrastructure. |
В соответствии с некоторыми прогнозами информационные и коммуникационные технологии вскоре станут столь недорогостоящими, что большинство стран смогут подключиться к глобальной информационной инфраструктуре. |
The year 2015 is around the corner and we will soon need to deliver on our promises. |
2015 год уже не за горами, и вскоре нам придется отчитаться по взятым на себя обязательствам. |
Recently, the Mozambican Government approved a second report on the implementation of the Convention on the Rights of the Child, which will soon be submitted to the United Nations. |
Недавно мозамбикское правительство одобрило второй доклад об осуществлении Конвенции о правах ребенка, который вскоре будет представлен Организации Объединенных Наций. |
Chile expected to be in a position soon to ratify the Statute after having been one of its first signatories in September 1998. |
Чили, которая одной из первых подписала Статут в сентябре 1998 года, полагает, что вскоре она сможет ратифицировать его. |
The Supreme Legislative Body soon adopted the Law on Property, the Law on Privatization, the Land Code and other juridical acts. |
Вскоре после этого высший законодательный орган принял Закон о собственности, Закон о приватизации, Земельный кодекс и другие нормативные акты. |
We have 24 investigators, lawyers and analysts on board, with 10 additional staff scheduled to join us soon. |
В настоящее время в штате 24 следователя, юриста и аналитика, и вскоре к этому числу добавится еще 10 сотрудников. |
The representative of Romania presented a new web site with information on the principles of the Aarhus Convention that would soon be launched by the Ministry for the Environment. |
Представитель Румынии представил новый веб-сайт, освещающий принципы Орхусской конвенции, который вскоре будет запущен министерством окружающей среды. |
Norway welcomes the US- Russian agreement on a new treaty on further reductions in strategic nuclear warheads, and hopes it will soon be ratified. |
Норвегия приветствует российско-американское согласие по новому договору о дальнейших сокращениях стратегических ядерных боезарядов и надеется, что он вскоре будет ратифицирован. |
He has informed me that those investigations will be concluded in a few days and that his report will follow soon thereafter. |
Он сообщил мне, что эти расследования будут завершены через несколько дней и что вскоре после этого он представит свой доклад. |
Lessons of that approach were also relevant for the World Summit on Sustainable Development to be held soon (26 August-4 September 2002) in Johannesburg, South Africa. |
Опыт применения этого подхода актуален и для Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится вскоре (26 августа - 4 сентября 2002 года) в Йоханнесбурге, Южная Африка. |
It would soon become a party to the remaining 8, following the completion of the domestic procedures required for their entry into force. |
Вскоре ее страна присоединится к участникам остальных восьми конвенций после того, как будут завершены внутригосударственные процедуры, необходимые для их вступления в силу. |
Our President will soon reciprocate the official visit made by President Talabani, which is expected to give a further boost to our relations. |
Наш президент вскоре нанесет официальный визит в ответ на визит президента Талабани, который, как ожидается, послужит дальнейшей активизации наших отношений. |
As of today, some 120 United Nations military observers have been deployed to the two countries and the first troops will begin to arrive soon. |
В настоящее время в обеих странах развернуты около 120 военных наблюдателей Организации Объединенных Наций и вскоре начнет прибывать первая часть военного компонента. |
Studies on the legal and technical implications of this destruction process are in the process of completion, and these weapons will soon be destroyed in a transparent manner. |
Исследования по вопросу о правовых и технических последствиях такого процесса уничтожения близки к завершению, и вскоре эти вооружения будут уничтожены на транспарентной основе. |
Our parliamentary presiding officers and members of parliament converged on this building to express their views on the concepts that were soon afterwards captured in the Millennium Declaration. |
Председатели и члены наших национальных парламентов собрались в этом Зале, чтобы высказать свое мнение по тем самым концепциям, которые вскоре после этого были отражены в Декларации тысячелетия. |
A total of 142 States are now parties to one or both of these instruments, and I hope that others will soon accede. |
В настоящее время 142 государства участвуют в одном или обоих этих документах, и, надеюсь, другие вскоре последуют их примеру. |
We hope that the perpetrators of these cowardly acts will soon face the full might of the law. |
Мы надеемся, что те, кто совершил эти трусливые акты, вскоре со всей строгостью предстанут перед законом. |
As we will soon say in a speech at the Fourth Committee, those include, for example, the efforts made to revitalize DPI. |
Как мы вскоре отметим в нашем выступлении в Четвертом комитете, в их число входят, в частности, усилия по активизации работы ДОИ. |
Recent developments in technology suggest that the reproductive cloning techniques, used somewhat successfully in relation to animals, might soon be applied to human beings. |
Последние изменения в технологии предполагают, что методы репродуктивного клонирования, использовавшиеся довольно успешно по отношению к животным, могут вскоре быть применены по отношению к людям. |
This, in effect, was the beginning of the process of integrating these countries into the world economy that soon covered most of the developing countries. |
На практике это означало начало процесса интеграции этих стран в мировую экономику, который вскоре охватил большинство развивающихся стран. |
To address socio-culturally defined and protected constraints, a survey on women's literacy will be conducted soon |
для устранения укоренившихся социально-культурных ограничений вскоре будет проведено обследование уровня грамотности женщин; |
Ms. Myers joined the United States personnel agency in 1979 and soon thereafter was appointed Director for Personnel and Equal Employment Opportunity. |
Г-жа Майерз поступила в управление кадровой службы Соединенных Штатов в 1979 году и вскоре была назначена на должность директора по кадровым вопросам и равным возможностям при найме на работу. |
Perhaps, with the resolution of the issue of the new scales of assessment, the problem will soon be resolved. |
Возможно, с решением вопроса о новой шкале взносов эта проблема будет вскоре решена. |
The last book, which has to be issued soon, was elaborated in English and is entitled The International Criminal Court - a new page. |
Последняя из его книг «Международный уголовный суд - новая страница», которая вскоре выйдет в свет, была написана на английском языке. |
More specifically, on 25 April 2001 Namibia had ratified both Protocols, and it would soon deposit the instruments of ratification. |
В конкретном плане следует отметить, что 25 апреля Намибия ратифицировала оба протокола и вскоре она сдаст на хранение необходимые для этого документы. |