Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода Вскоре

Примеры в контексте "Soon - Вскоре"

Примеры: Soon - Вскоре
One motion was denied by the referral bench, one motion was withdrawn by the prosecution, and the Prosecutor has indicated that he will soon withdraw yet another. В одном ходатайстве отказала Коллегия по передаче дел, одно ходатайство было отозвано обвинением, и Прокурор указал, что вскоре отзовет еще одно дело.
The independent expert hopes that, as the resolution of logistical questions is well under way, the officer will soon start carrying out human rights duties for Somalia. Независимый эксперт выражает надежду на то, что по мере разрешения материально-технических вопросов офис приступит вскоре к выполнению своих обязанностей в области прав человека для Сомали.
The independent expert was informed that a commission had been set up to collaborate with the United Nations on this issue and that appropriate laws would soon be enacted. Независимый эксперт был проинформирован о том, что была создана комиссия для сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в этой области и что вскоре будут приняты соответствующие законы.
Reference can also be made to the draft Eurostat/OECD protocol on data exchange and publications that has been on the drafting board for a considerable length of time, but where some progress may soon be anticipated. Также можно упомянуть проект протокола Евростата/ОЭСР об обмене данными и о публикациях, который разрабатывается уже в течение длительного времени и по которому вскоре может быть достигнут определенный прогресс.
The President informed the Executive Board that the Vice President representing the African Group, Mr. Aboubacar Dione (Guinea), had been appointed as Ambassador of his country to Libya and would soon be leaving New York. З. Председатель сообщил Исполнительному совету, что заместитель Председателя, представляющий Группу африканских государств, г-н Абубакар Дион (Гвинея) был назначен послом своей страны в Ливии и вскоре покинет Нью-Йорк.
The representative of Denmark's authorities most sincerely hoped that they would soon have all the necessary elements to reach a positive decision on the Danish contributions for 1999, 2000, and 2001. Представитель властей Дании самым искренним образом надеется, что они вскоре будут располагать всем необходимым для выработки позитивного решения в отношении взносов Дании на 1999, 2000 и 2001 годы.
His delegation praised those countries that had increased their contributions to UNDP, in particular programme countries, and hoped that the downward trend in core funding would soon end. Его делегация выразила признательность тем странам, которые увеличили свои взносы в ПРООН, в частности странам, в которых осуществляются программы, и выразила надежду на то, что наметившаяся в области восполнения основных финансовых средств тенденция в сторону понижения вскоре прекратится.
The Committee could not but welcome the suggestion that Austria's reports were soon to be published in written form and on the Internet and would be a topic of public discussion. Было сказано о том, что доклады Австрии должны быть вскоре опубликованы в письменной форме и размещены в сети Интернет, т.е. стать предметом публичного обсуждения, что Комитет по ликвидации расовой дискриминации всячески приветствует.
We await only the first meeting of an ad hoc committee in order to do so. We continue to hope that we will be able to set it out soon in such a setting. Чтобы сделать это, мы просто-напросто дожидаемся первого заседания специального комитета, и мы по-прежнему надеемся, что вскоре у нас будет возможность изложить ее именно в таких рамках.
When the CD commenced its annual session in January this year there was an expectation that following the adoption of the agenda, agreement would soon follow on its programme of work. Когда КР начинала свою годовую сессию в январе нынешнего года, ожидалось, что после принятия повестки дня вскоре будет достигнута и договоренность по ее программе работы.
Under to article 13, she said that Government agencies monitored health-care providers; in addition, services provided under the subsidized scheme would soon be supervised by community inspectorates. В отношении статьи 13 оратор говорит, что государственные учреждения контролируют учреждения, оказывающие медицинские услуги; кроме того, услуги, предоставляемые по субсидируемой схеме, вскоре будут контролироваться и инспекторами общин.
The laws were being amended to rationalize their provisions and bring them into line with other international obligations, and a law was soon to be introduced in Parliament that would make drug-related money-laundering a criminal offence. В эти законы вносятся сейчас изменения, призванные рационализовать их положения и привести их в соответствие с другими международными обязательствами, а вскоре в парламент будет внесен законопроект, по которому отмывание доходов от наркотиков признается уголовным преступлением.
Mr. LOZINSKI (Russian Federation) welcomed the efforts of the Secretary-General in the area of procurement reform and hoped that tangible results would soon be achieved. Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) приветствует усилия Генерального секретаря по реформированию закупочной деятельности и выражает надежду на то, что вскоре будут достигнуты ощутимые результаты.
It was to be hoped that the reform process would soon be concluded; a report giving a full picture of procurement activities was essential for success. Следует надеяться, что процесс реформ вскоре завершится; для того, чтобы эта работа была успешной, необходим доклад, дающий полную картину закупочной деятельности.
We call on all the other member States of the IAEA to match the determination of the European Union and ensure that the new additional protocols soon become a reality and are as universal as possible. Мы призываем все государства - члены МАГАТЭ последовать за Европейским союзом и обеспечить, чтобы новые дополнительные протоколы были вскоре воплощены в реальность и стали настолько универсальными, насколько это возможно.
We will soon open an international nuclear training centre in Korea, with a view to sharing know-how in the peaceful applications of nuclear energy with other interested countries. Вскоре мы намерены открыть в Корее международный ядерный учебный центр, с тем чтобы иметь возможность обмениваться с другими заинтересованными странами техническими знаниями в сфере мирного применения ядерной энергии.
Those States that have not yet become parties to the Convention will, we hope, soon be able to do so to make this legal regime really universal. Мы надеемся, что те государства, которые еще не стали участниками Конвенции, вскоре смогут сделать это, с тем чтобы этот правовой режим мог стать поистине универсальным.
The General Assembly is aware that the Republic of South Africa has requested to become a full member of the Committee and that Namibia will soon do the same. Членам Генеральной Ассамблеи известно, что Южно-Африканская Республика изъявила желание стать полноправным членом Комитета и что Намибия вскоре поступит аналогичным образом.
But there will soon be a point at which all arguments have been expressed, all views heard and all possibilities for compromise exhausted. Однако вскоре представится возможность для того, чтобы все аргументы были высказаны, все мнения заслушаны и все возможности для достижения компромисса исчерпаны.
We sincerely hope they will be met sooner rather than later, and we shall work hard to persuade the countries concerned that their interests lie in signing the CTBT as soon as possible. Мы искренне надеемся, что вскоре они будут соблюдены, и нам следует усердно поработать и убедить соответствующие страны в том, что подписание ДВЗИ в кратчайшие возможные сроки отвечает их интересам.
We consider that proposal a step in the right direction and hope that the Conference on Disarmament will soon set up an ad hoc committee to commence negotiations thereon. Мы считаем это предложение шагом в правильном направлении и надеемся, что Конференция по разоружению вскоре учредит специальный комитет с целью начать переговоры по этому вопросу.
My country has ratified the Treaty, and we hope that countries which have not yet done so will ratify soon, to give this comprehensive Treaty the universality required to guarantee its effectiveness and credibility. Моя страна ратифицировала этот Договор, и мы надеемся, что страны, которые еще не сделали этого, вскоре ратифицируют его, придав этому всеобъемлющему Договору универсальность, необходимую для того, чтобы гарантировать его эффективность и авторитет.
The meeting between the two Presidents would soon be followed by meetings of the heads of security forces and then of the Ministers of the Interior. Вскоре после встречи двух президентов состоялись встречи руководителей сил безопасности, а затем министров внутренних дел.
The European Union therefore hopes that the Commission for National Reconciliation will soon be able to start its work towards the establishment of a lasting peace in Tajikistan. В связи с этим Европейский союз выражает надежду, что Комиссия по национальному примирению вскоре сможет приступить к работе по установлению прочного мира в Таджикистане.
A number of other Member States have indicated to the President of the Assembly that they are not able to meet their obligations under Article 17 and will therefore also soon lose their right to vote. Ряд других государств-членов сообщили Председателю Ассамблеи, что они не могут выполнить свои обязательства по статье 17, в результате чего они также вскоре потеряют свое право голоса.