I don't usually do this, but I felt compelled to tell you something. |
Я обычно не подхожу, но у меня появилось вдохновение сказать: |
Just, you know, that it was hard to let me go, but I can tell that she's holding something back. |
Только что было тяжело отпустить меня, но я могу сказать, что она что-то скрывает. |
Kurt, I have something to tell you, and I came here because it's the kind of thing I want to tell you face-to-face. |
Курт, мне нужно тебе кое-что сказать, и я прилетел сюда потому что это такая вещь, которую я хочу сообщить тебе лично. |
So listen, I forgot to mention something last night, and I'm - I'm actually not really quite sure how to say this. |
Послушай, вчера в нашем разговоре я забыл упомянуть кое о чём и, в общем... в общем, я не знаю, как тебе об этом сказать. |
Actually I just came by 'cause I had something I had to say to you. |
Я зашел лишь для того, чтобы сказать тебе кое-что. |
Betty's about to come in here and tell you something, and I know it's going to get you upset. |
Бетти хотела подойти сюда и кое-что тебе сказать, и я знаю это расстраивает тебя. |
I got something to tell you, and... I'm not expecting you to believe this, but... I got the money. |
Я должен кое-что тебе сказать и я не жду, что ты в это поверишь, но я достал деньги. |
But he was onto something, and... I just thought I would tell him he would've made a great agent. |
Но он кое-что раскопал, и... я просто подумал, что должен сказать ему, что из него получился бы отличный агент. |
You got something you want to tell me, Tommy? |
Ничего не хочешь мне сказать, а, Томми? |
I've got something extremely important to tell you there was a message in your cradle |
Юго, я должен сказать тебе нечто чрезвычайно важное Когда я нашёл тебя, в колыбели было послание |
In particular, I would like to tell you how much we appreciate the great professionalism and skill you have displayed in bringing us to the point we have reached today, something which was not a foregone conclusion. |
И я хочу особо сказать вам, как мы оценим большой профессионализм и мастерство, какие вы продемонстрировали с тем, чтобы вывести нас туда, где мы находимся сейчас, что вовсе не было предрешено заранее. |
You know, I want to have artists here who have something to say. |
Ты знаешь, что я хочу, чтобы у меня были исполнители, которым есть что сказать |
I needed to let her know there was something going on 'cause I was asking her to... |
Я должен был ей сказать, в чем дело, потому что постоянно просил её... |
Sweetheart, let me tell you something no teenager ever believes, but I swear to you is the absolute truth. |
Милый, позволь мне сказать тебе то, во что не верит ни один подросток, но клянусь тебе, это чистая правда. |
If you have something bad to say to me, Pam, say it to my face. |
Если хочешь сказать мне что-то плохое, Пэм, скажи мне это в лицо. |
Dude, I'm just saying, it'd be sweet if we could have... I don't know, something to do. |
Чувак, я просто хочу сказать, было бы неплохо, если бы у нас... не знаю, было, чем заняться. |
Needless to say, we weren't surprised, but something tells me you weren't, either. |
Не сказать, что мы удивлены, но что-то мне подсказывает, что и вы тоже. |
There was always something in his voice, you know, like he wanted to talk more, but he didn't want to burden me with his business and... his life. |
В его голосе всегда было что-то, будто он хотел сказать больше, но не хотел отягощать меня своими проблемами в бизнесе и... жизни. |
I've been his roommate and friend, and I just have to say, I think Lane has something very, very wrong with her. |
Я его сосед и друг, и я должен сказать, что у Лейн точно с головой что-то не так. |
If we may say so, enlargement would work to renew the legitimacy of the Conference, which, bearing in mind the current state of affairs, is something that should be duly considered. |
Если можно так сказать, расширение членства будет укреплять легитимность Конференции, которая с учетом нынешнего положения дел требует надлежащего рассмотрения. |
I guess what I'm saying is Mr. Purrs-A-Lot shows us we're a part of something larger than ourselves. |
В общем, я хочу сказать, что Мистер Мурлыка демонстрирует нам, что мы являемся частью чего-то большего, чем мы сами. |
Is there something you want to tell me, Sir? |
Вы ничего не хотите мне сказать, сэр? |
Sorry for interrupting you like that in the middle of the night but André has something very important to tell you. |
Мне очень жаль что я беспокою вас, но Андре нужно вам сказать нечто очень важное. |
Well, he told me not to tell his mom, but now I'm worried I should be telling someone, 'cause maybe there's something really wrong with him and he needs help. |
Он просил меня не говорить его маме, но, теперь, я боюсь, что кому-то нужно сказать, ведь это может оказаться очень серьезным, и ему, возможно, нужна помощь. |
So, I brought you here today because I want to tell you something. |
я привел вас сюда, потому что хочу вам кое-что сказать. |