Jeremiah, there's something I want to tell you, and it's going to come as quite a shock. |
Джеремайя, я хочу тебе кое-что сказать, и, возможно, тебя это шокирует. |
Now I'm heading upstairs to start tearing apart the rest of the house, unless you want to tell me something. |
Я иду вниз раскурочивать остальную часть дома, если только ты не хочешь мне кое-что сказать. |
I have to say the whole "Firestarter" thing doesn't scream "innocence", but... there's something really strange about this. |
Надо сказать, что уже сама завязка дела не пахнет невиновностью, но здесь есть кое-что очень странное. |
Amelia, if you'll grant me a moment there's something I wish to say. |
Амелия, если позволите, то я хотел бы вам кое-что сказать. |
But I'm kind of in a rush, so if you've got something to say to me... |
Но я спешу, так что если хотите что-то сказать... |
But if they bring me back in and charge me, I'm going to have to tell them something. |
Но если меня снова арестуют и предъявят обвинение, мне придётся что-то им сказать. |
I had to tell them something, or they would've taken me all the way down to Juvenile Hall. |
Должна же была я им что-то сказать, а то они упекли в тюрьму для подростков. |
Anyway, the message was, something big is about to happen. I was to say I'd heard it from one of my customers. |
Он велел сказать, будто я слышал от клиентов, что КГБ затевает что-то очень серьезное. |
Listen Luca, when a man has something on his mind that needs to be said, he says it. |
Слушай Лука, двое мужчин, когда имеют, что сказать друг другу, то говорят это. |
I can tell you the loss of these colors is something that weighs heavily on Godfather's shoulders. |
Я могу сказать вам, что потеря знамени ляжет тяжелой ношей на плечах Гадфавера. |
So how quickly you react to something depends on the diameter of a nerve. |
Это, можно сказать, четвёртый класс протезов. |
No, it's deeply human, which is something that neither of us are. |
Нет, очень человечно, чего про нас сказать нельзя. |
Shania has something that she wants to speak to you about, and I wanted to be here to hear it. |
Шенайа хочет сказать вам кое-что, и я хочу присутствовать при этом. |
And as anyone can tell you, approval is not something I give away freely. |
И, как все вам могут сказать, благословение я не раздаю направо и налево. |
Maybe they're still venting something that's throwing off the trajectory, but we are definitely shallowing again. |
Может, у них осталась где-то утечка, смещающая траекторию... но сказать наверняка мы опять не можем. |
Face it - I had the wit to recognize something valuable when I saw it. |
Храня полное молчание, ты пытаешься сказать, что ответ находится в моём сердце. |
Well before I go any further, this is something worth sharing. |
Прежде чем, я продолжу, я бы хотел сказать нечто важное. |
In case this whole thing goes south, there's something you need to know. |
На случай, если дела пойдут не по плану,... мне нужно тебе кое-что сказать. |
There's something I'd like to talk to you about when you have a moment. |
Слушайте, Дэниел, я хочу кое-что Вам сказать, когда у Вас выдастся минутка. |
Well, the price is right, but I must say I'd rather hoped for something slightly more... |
Да, цена хорошая, но хочу сказать, что я думао о чем-то немного более... |
I'm your ex-husbanïs girlfrienïs best friend- and I have something to tell you. |
Я лучшая подруга любовницы твоего бывшего мужа. и хочу кое-что сказать тебе. |
If our visitor has something to say, it should first of all be to you. |
Если гостье и есть что сказать кому бы то ни было, это, прежде всего, тебе. |
I've been up all night thinking, And I have something to say to you. |
Я всю ночь глаза не смкнула, все думала, и у меня есть что вам сказать. |
So that's one of the reasons, from a personal experience, that I say let's channel these resources we get into something productive. |
Это одна из причин - основанная на личном опыте - которая позволяет мне сказать, что нужно направить поступающие ресурсы в продуктивное русло. |
It was a show of something, but if I'd been truly briefed I could have told you this wasn't going away. |
Это был тот ещё показ, но если бы я была проинформирована правдой вместо рекламной акции, я могла бы сказать тебя, это не пройдёт. |