Documentaries are made by people who come up with the idea and see it through, shoot it themselves and interview people because it's something personal to them. |
Документальными фильмами занимаются те, кому есть, что сказать, кто может показать мир своими глазами; они общаются с людьми из-за камеры, ведь для них это - личное. |
best friend and I have something to tell you. |
подруга любовницы твоего бывшего мужа, и хочу кое-что сказать тебе... |
He wanted to tell me something but he waited too longwith it |
Он хотел... Хотел мне что-то сказать, но ждал с этим до последней минуты. |
It is not something manufactured by Thaksin. Nor are the peasants so ignorant to be easily conned by a crafty politician promising much delivering little or none. |
Это не то, что мог бы сделать Таксин. Также нельзя сказать, что крестьяне настолько невежественны, чтобы их мог легко обмануть хитроумный политик, обещающий многое, но дающий мало или вовсе ничего. |
This isn't a high priority, but something we would like to eventually get around to improving. |
Не могу сказать, что на сегодня это приоритетная задача, но когда-нибудь мы хотели бы этим заняться. |
Slip into the lee forechains. There's something in the wind. |
Встретимся с подветренной стороны на форштевне, хочу тебе кое-что сказать. |
I'm trying to tell you something. |
Клифф, ты не даёшь мне сказать... |
The man that did this is something far more disturbing. |
Я бы назвал его, так сказать, киборгом. |
All the managers in the room say, "You don't tell me something new, because we know, gut feeling. |
Любой менеджер в зале может сказать: "Это не новость, мы все знаем о том, как"чувствовать нутром". |
Well before I go any further, this is something worth sharing. |
Прежде чем, я продолжу, я бы хотел сказать нечто важное. |
And if you're trying to scare me into calling him off, let me tell you something, Mr Grandi. I may be scared, but he won't be. |
Если Вы хотели меня попугать, то позвольте сказать; меня можно напугать, его - нет. |
Let me tell you something: you know who you are when you call your friends and say, I think I need to see somebody. |
Позвольте сказать вам кое-что: можно много узнать о себе, когда звонишь друзьям и говоришь: Я думаю, мне надо сходить к кое-кому на приём. |
Let me tell you something: you know who you are when you call your friends and say, "I think I need to see somebody. |
Позвольте сказать вам кое-что: можно много узнать о себе, когда звонишь друзьям и говоришь: "Я думаю, мне надо сходить к кое-кому на приём. |
So I gotya something, just to say thanks for everything |
Так что у меня есть для тебя кое-что, просто чтобы сказать спасибо. |
Maybe something can be worked out if they're sick. |
Вы хотитё сказать что ёсли с моими родитёлями что-то случится, ёсли они заболёют я нё смогу их увидёть? |
You have something to tell me, don't you? |
Ты ведь что-то хочешь мне сказать? |
There's something you told me that I have to say to you. |
Я должен тебе сказать одну вещь. |
Unless I've just been deluding myself that there's something here and you can't figure out a way to tell me. |
Если только я не тешу себя пустыми иллюзиями, что между нами что-то есть, и ты не можешь подобрать правильные слова, чтобы сказать мне об этом. |
Algy, please, I have something... very particular to say to Mr. Worthing. |
Элджи, я должна сказать что-то очень личное мистеру Уортингу |
While I'm here, I got to say, when my high school reunion comes around, I'm really hoping to have something to crow about. |
Что ж, пока я здесь, хочу сказать, что надеюсь, к своей встрече выпускников мне будет чем похвастаться. |
Dad, I got to tell you something I should have told you! |
Папа, я должна тебе что-то сказать. |
So I don't want to build it up too much, but I do have something really, really important that I have to tell you. |
Короче, я не хочу хвастаться, но я прямо обязана тебе сказать что-то очень-очень важное. |
Deb, I have been dealing with versions of you my whole life... andl 'mgonnatellyou something that I should've told myself a long time ago. |
Деб, я всю жизнь сталкиваюсь с тебе подобными и сейчас скажу то, что надо было сказать давным-давно. |
Suffice it to say that, when something has been so painstakingly, carefully and deliberately put together over several months, it is rather painful to see it being sort of brushed aside. |
Достаточно сказать, что больно видеть, как отмахиваются от того, что так кропотливо, тщательно и сознательно готовилось месяцами. |
You're sitting on her couch trying to think of something to say. |
Сидишь на диване и придумываешь, что бы сказать |