They told her that just by speaking up today, she has already shown how strong and confident she was. |
Они сказали ей, что, просто высказавшись сегодня, она уже продемонстрировала свою силу и уверенность в себе. |
However, she assured the Committee that she would keep that issue under review with the secretariat. |
Тем не менее Председатель заверяет Комитет в том, что она продолжит рассмотрение этого вопроса вместе с секретариатом. |
As an aboriginal person, she experienced racism, and as a woman, she experienced sexism. |
В качестве коренной жительницы она столкнулась с расизмом, а как женщина подвергалась сексизму. |
There, she endorsed her statements and did not report the torture she had suffered. |
В суде она подтвердила свои показания и ничего не упомянула о пытках. |
For these reasons, the author stresses that she is at serious risk if she were deported to Mexico. |
В силу этих причин автор подчеркивает, что она подвергнется серьезной опасности в случае возвращения в Мексику. |
For doing this she has become an outcast, which means that she receives little or no support from the community. |
Из-за этого она стала изгоем, а это значит, что она практически не получает помощи от общины. |
If she was concerned for her safety, she would've told me. |
Если бы она беспокоилась о своей безопасности, она бы мне сказала. |
Well, if she was, then she was asking for trouble. |
Ладно, если она была, так она напрашивалась на неприятности. |
I think she's marvelous because she's my sister. |
Я думаю, она удивительная, потому что она моя сестра. |
When she was taken ill she was treated in hospital and her rights were respected. |
Когда она заболела, ее поместили в больницу для оказания медицинской помощи; ее права были соблюдены. |
In March, she went to the Palace of Justice in Damascus, where she filled in a form. |
В марте она посетила Дворец правосудия, где заполнила формуляр. |
5.2 The complainant reiterates that she was harassed in Ethiopia and states that she has been consistent in her allegations on this issue. |
5.2 Заявитель вновь заявляет, что подвергалась преследованиям в Эфиопии и что в заявлениях по этому вопросу она была последовательной. |
When she sought the authorities' protection, she was ignored because her former husband was Danish. |
Когда же она обратилась к органам власти за защитой, ее просьбу проигнорировали, поскольку ее бывший муж - датчанин. |
If she gets to the sewer she won't come up again. |
Если она попадёт в сточную трубу, ей не выбраться. |
Maybe she saw someone she didn't expect to see. |
Возможно, она увидела человека, которого не ожидала увидеть. |
We had made a deal that she could pursue modeling after she finished college. |
Мы заключили соглашение, что она сможет продолжить карьеру в модельном бизнесе после того, как закончит колледж. |
If this woman can't remember what she did, then she must be a sleepwalker. |
Раз это женщина не помнит, что натворила, выходит, она - лунатик. |
You know the way she speaks to my father, it's like she likes him. |
Понимаете, она говорит с моим отцом так, словно он ей нравится. |
We have to trust her when she says she wants to. |
Мы должны доверять ей, раз она говорит, что хочет этого. |
If there's something she wants to tell me, she will. |
Если она что-то захочет мне сказать, она скажет. |
And she said she liked that you told her the truth. |
И она сказала, ей нравится, что ты сказал правду. |
I knew she was yours before she even opened her mouth. |
Я знал, что это твоя дочь еще до того, как она заговорила. |
Well, whoever she is, she has a class-4 placental abruption. |
Ну, кем бы она ни была, у нее 4 стадия отслоения плаценты. |
Because if she gets buried she'll be gone for good. |
А если её похоронить, то она уйдёт навсегда. |
Adelaide feels that she would be letting me down if she wasn't there with me at the festivities. |
Аделаида чувствует, что она бы подвела меня, если бы не была там со мной на торжествах. |