| Although she never participated in battle, she had to carry arms like any other guerrilla soldier. | Хотя она ни разу не участвовала в боях, ей приходилось носить оружие наравне с другими "партизанами". |
| In this connection, the complainant states that she is innocent and has not committed the acts for which she was convicted. | В этой связи заявительница утверждает, что она невиновна и не совершала тех преступлений, в которых ее обвиняют. |
| You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother. | Ты наверное думаешь, она сказала мне, что собиралась навестить свою больную бабушку. |
| But she liked children and she enjoyed her work. | Но она любила детей, и ей нравилась работа. |
| Edward looked Kathy in the eye and asked her if she really meant what she said. | Эдвард посмотрел Кэти в глаза и спросил, действительно ли она имела в виду то, что сказала. |
| One day, she told me that she wanted a pet cat. | Однажды она сказала мне, что хочет домашнюю кошку. |
| But she gets it while she can. | Но она получает это, пока может. |
| Just as she was about to leave the store, she saw a beautiful dress in the window. | Только она собиралась выйти из магазина, как ей на глаза попалось красивое платье в витрине. |
| After she had read the letter, she tore it to pieces. | Прочитав письмо, она разорвала его на части. |
| When she said "I missed you" she began to cry. | Со словами "Я по тебе скучала" она начала плакать. |
| The older she grew, the more beautiful she become. | Чем старше она становилась, тем красивее она была. |
| Though she was tired, she kept on working. | Хоть она и устала, она продолжала работать. |
| When she was a student, she went to the disco only once. | Когда она была студенткой, она ходила на дискотеку лишь один раз. |
| As soon as she heard the news, she broke into tears. | Как только она услышала новость, она расплакалась. |
| No matter how much she eats, she never gains weight. | Не важно как много она ест, она не набирает вес. |
| From there she was transferred to Carabanchel Detention Centre where she was held until February 1997. | Затем она была переведена в исправительный центр в районе Карабанчель, где она находилась вплоть до февраля 1997 года. |
| Every morning she gets up early because she has to cook. | Каждое утро она встаёт рано, потому что нужно стряпать. |
| When she was a student, she went to the disco only once. | В свою бытность студенткой она была на дискотеке только один раз. |
| When she was a student, she went to the disco only once. | Она лишь единожды была на дискотеке, когда была студенткой. |
| Everyone knows that she has done everything she could for her children. | Все знают, что она сделала все, что могла, для своих детей. |
| Even though she is 38, she still depends on her parents. | Хоть ей и 38, она всё ещё зависит от родителей. |
| When she told me that she was pregnant, I almost had a heart attack. | Когда она сказала мне, что беременна, у меня едва не начался сердечный приступ. |
| The complainant submits that if she fails to leave voluntarily, she will be forcibly returned to Ethiopia. | Заявитель утверждает, что если она не уедет из страны добровольно, то будет принудительно возвращена в Эфиопию. |
| For the reasons indicated above, she had to find a country in which she could live without constant fear. | По вышеупомянутым причинам она вынуждена была искать страну, в которой могла бы жить, не испытывая постоянного страха. |
| The complainant submits that if she fails to leave voluntarily, she will be forcibly returned to Ethiopia. | Заявительница сообщает, что, если она не покинет Швейцарию добровольно, ее депортируют в Эфиопию в принудительном порядке. |