| As soon as she's able... I'll see to it she finishes what she started. | Как только она придёт в норму, я позабочусь, чтобы она закончила то, что начала. |
| Now she said she didn't see you until she came downstairs at nine. | Она сказала, что не видела вас, пока не спустилась вниз в девять. |
| Well, she said she was a student, but she wasn't. | Ну, она говорила, что была студенткой, а на самом деле нет. |
| Here she is, safe and sounder than she was before she left. | Вот она, в сохранности и здравии даже более чем она была прежде чем уходила. |
| And by the time she was done packing... she'd forgotten she wanted to run away from home. | И пока она укладывала... то забыла, что хочет убежать из дома. |
| So she's sick, but she thinks she's getting better. | Получается, она больна, но думает, что ее состояние улучшается. |
| In fact, she told me that she wishes she was the one who was getting married. | Собственно она сказала мне, что мечтала первой выйти замуж. |
| But she said she heard footsteps and that she felt something... bad in the house. | Но она сказала, что слышала шаги и почувствовала, что в доме что-то нехорошее. |
| No matter how much she liked grammar, she says she found her life unbearable. | Не важно, как сильно она любила грамматику, она сказала, что жизнь стала невыносимой. |
| And the next morning, she realized she had been indiscreet, and she asked me not to tell anyone. | А наутро она осознала, что сказала лишнее и попросила никому об этом не говорить. |
| Well, she said she'd call me when she was settled. | Ну, она сказала, что позвонит, когда обустроится на новом месте. |
| So she claimed she was former MI6, she pitched him an idea based on her own experience with brainwashing people and turning them into assassins. | Таким образом, он утверждала, что она была бывшим работником Секретной Разведывательной Службы, она разбила его идею, основываясь на ее собственном опыте с промыванием мозгов людей и превращением их в убийц. |
| Because if she leaves the front door open and she turns her back, she must have been expecting robert. | Раз она оставляет дверь открытой и поворачивается спиной, наверное, она ждала Роберта. |
| Every since she got the hearing aid, she thinks she's so great. | После того, как она стала пользоваться слуховым аппаратом, она возомнила себя такой классной. |
| And when she stops her meds, she doesn't realize just how sick she actually is. | А когда она прекращает пить лекарства, она не понимает, насколько больна на самом деле. |
| And I think she carried it on her own, because she felt she had to. | И я думаю, она держала это в себе, поскольку чувствовала, что так надо. |
| You see, I gave my sister my assurance that if she waited until the age of 25, she could do as she likes. | Видите ли, я заверила сестру, что если она дождется своего 25-летия, то сможет поступать так, как захочет. |
| If she thinks she's in trouble, she'll let us know. | Если она окажется в беде, то даст нам знать. |
| And she's going on record with everything she knows when she testifies. | Она скажет всё, что знает, если будет давать показания. |
| And then she looked at what she'd done and she sighed. | Она взглянула на своё творение и вздохнула. |
| Well, she says she thinks she saw him. | Ну она говорит, что видела его. |
| Whatever she became, whatever she is now, Mycroft, she remains our daughter. | Кем бы она ни стала, кем бы она ни была сейчас, Майкрофт, она остаётся нашей дочерью. |
| But she knew she couldn't be happy until she was a nun. | Но знала, что ей не быть счастливой, пока она не станет монахиней. |
| I think she said she was going out with Quentin after she stopped by the Evidence Control Unit. | Кажется, она сказала, что встречается с Квентином, после того как заедет в хранилище улик. |
| Suddenly today she said she was most comfortable when she was a baby in my stomach. | Недавно она сказала, что спокойней всего ей было у мамы в животике. |