As soon as she's able... I'll see to it she finishes what she started. |
Как только она придёт в норму, я позабочусь, чтобы она закончила то, что начала. |
Now she said she didn't see you until she came downstairs at nine. |
Она сказала, что не видела вас, пока не спустилась вниз в девять. |
Well, she said she was a student, but she wasn't. |
Ну, она говорила, что была студенткой, а на самом деле нет. |
Here she is, safe and sounder than she was before she left. |
Вот она, в сохранности и здравии даже более чем она была прежде чем уходила. |
And by the time she was done packing... she'd forgotten she wanted to run away from home. |
И пока она укладывала... то забыла, что хочет убежать из дома. |
So she's sick, but she thinks she's getting better. |
Получается, она больна, но думает, что ее состояние улучшается. |
In fact, she told me that she wishes she was the one who was getting married. |
Собственно она сказала мне, что мечтала первой выйти замуж. |
But she said she heard footsteps and that she felt something... bad in the house. |
Но она сказала, что слышала шаги и почувствовала, что в доме что-то нехорошее. |
No matter how much she liked grammar, she says she found her life unbearable. |
Не важно, как сильно она любила грамматику, она сказала, что жизнь стала невыносимой. |
And the next morning, she realized she had been indiscreet, and she asked me not to tell anyone. |
А наутро она осознала, что сказала лишнее и попросила никому об этом не говорить. |
Well, she said she'd call me when she was settled. |
Ну, она сказала, что позвонит, когда обустроится на новом месте. |
So she claimed she was former MI6, she pitched him an idea based on her own experience with brainwashing people and turning them into assassins. |
Таким образом, он утверждала, что она была бывшим работником Секретной Разведывательной Службы, она разбила его идею, основываясь на ее собственном опыте с промыванием мозгов людей и превращением их в убийц. |
Because if she leaves the front door open and she turns her back, she must have been expecting robert. |
Раз она оставляет дверь открытой и поворачивается спиной, наверное, она ждала Роберта. |
Every since she got the hearing aid, she thinks she's so great. |
После того, как она стала пользоваться слуховым аппаратом, она возомнила себя такой классной. |
And when she stops her meds, she doesn't realize just how sick she actually is. |
А когда она прекращает пить лекарства, она не понимает, насколько больна на самом деле. |
And I think she carried it on her own, because she felt she had to. |
И я думаю, она держала это в себе, поскольку чувствовала, что так надо. |
You see, I gave my sister my assurance that if she waited until the age of 25, she could do as she likes. |
Видите ли, я заверила сестру, что если она дождется своего 25-летия, то сможет поступать так, как захочет. |
If she thinks she's in trouble, she'll let us know. |
Если она окажется в беде, то даст нам знать. |
And she's going on record with everything she knows when she testifies. |
Она скажет всё, что знает, если будет давать показания. |
And then she looked at what she'd done and she sighed. |
Она взглянула на своё творение и вздохнула. |
Well, she says she thinks she saw him. |
Ну она говорит, что видела его. |
Whatever she became, whatever she is now, Mycroft, she remains our daughter. |
Кем бы она ни стала, кем бы она ни была сейчас, Майкрофт, она остаётся нашей дочерью. |
But she knew she couldn't be happy until she was a nun. |
Но знала, что ей не быть счастливой, пока она не станет монахиней. |
I think she said she was going out with Quentin after she stopped by the Evidence Control Unit. |
Кажется, она сказала, что встречается с Квентином, после того как заедет в хранилище улик. |
Suddenly today she said she was most comfortable when she was a baby in my stomach. |
Недавно она сказала, что спокойней всего ей было у мамы в животике. |