| And although she worked in a factory, she saved her pennies and she traveled to Europe. | И несмотря на то, что она работала на заводе, она откладывала сбережения и путешествовала в Европу. |
| Mrs. Packard called, and she said she heard what she thinks could be a prowler outside her house. | Звонила миссис Пэккард, она сказала, что ей показалось, будто возле дома бродит вор. |
| Halima... she says she knows you... she actually suggested that I run for president myself. | Халима... она сказала, что знает тебя... предложила мне самому баллотироваться в президенты. |
| The problem is that she's from a very conservative family, and she wants to be a virgin when she gets married. | Проблема в том, что она из консервативной семьи, и хочет остаться девственницей до свадьбы. |
| Her face... when she knew she was finally safe from you, she was smiling. | Её лицо... когда она узнала, что наконец-то спаслась от тебя, она улыбалась. |
| And when she found out, she... she ran away. | И когда это выяснилось, она... она сбежала. |
| But she said she doubted her memory because she had drank too much. | Но она сказала, что ничего толком не помнит, потому что слишком много выпила. |
| If she was me, she liked to think she wouldn't have pulled the switch. | Она говорит, что на моём месте не стала бы включать ток. |
| Once, she was sent to bed without dinner so she ate the macaroni off a jewelry box she'd made. | Однажды её отправили спать без ужина а она съела макароны, из которых сделала шкатулку. |
| I guess she said that she felt she was better off without me. | Полагаю, она сказала, что чувствует - без меня ей лучше. |
| When she started to paint as a medium, she rejected the skills she had learned at the art academy. | Начав писать полотна как медиум, она отвергла все знания и умения, накопленные в Академии художеств. |
| And she's not about to head north to fight an enemy she's never seen on the word of a man she doesn't know. | И она не бросится на север воевать с неведомым врагом по просьбе незнакомца. |
| Then she remembered that with no one to disturb... she could turn up the volume as loud as she wanted. | И тут она поняла, что раз в доме никого нет, можно включить звук так громко, как захочется. |
| My guess, she wasn't getting the results she wanted with your bypass, so she went ahead and had a second surgery. | Думаю, она не получила желаемый результат после твоей операции и сделала вторую. |
| But she was about to discover she had a strength she didn't know of. | Но тут она обнаружила в себе что-то, о чем и не подозревала. |
| When I first met Rosemary, she told me she knew she wasn't that good-looking. | Когда я встретил Розмари, она мне сказала, что она не слишком красива. |
| But like her lemur, she realized she could find something nice about where she already was. | Но как ее лемур, она поняла Что она может найти что-то хорошее там где она сейчас. |
| After prom, she came up to me and she told me she was your neighbor. | После выпускного она пришла ко мне и сказала, что она твоя соседка. |
| And she made it clear that she has deep regrets for her actions, and she wanted to make things right. | Она объяснила, что очень раскаивается в своих поступках и хочет все исправить. |
| Although she had taken part in many relief operations in a number of countries, Chips said that she was deeply shocked by what she had seen. | Хотя Чипс участвовала во многих операциях по оказанию помощи в целом ряде стран, она была глубоко поражена тем, что увидела. |
| Around 1988, she could have recommenced her studies but refused, as she would only be admitted on condition that she informed on anti-revolutionary students. | В 1988 году она могла возобновить учебу в университете, но не сделала этого, поскольку ее могли принять только при условии, что она будет давать информацию о настроенных против революции студентов. |
| In her second interview with the Migration Board she was asked if she had been politically active after 1992 and she replied in the negative. | В ходе своего второго собеседования с представителями Миграционного совета на вопрос, занималась ли она активной политической деятельностью после 1992 года, она дала отрицательный ответ. |
| For this reason, she refused to sign the record of the hearings, and she explained clearly to the investigating judge why she was doing so. | По этой причине она отказалась подписать отчет о ходе слушания и четко объяснила следственному судье причины своего отказа. |
| After four years in Malta she returned to Australia where she stayed for five years, during which period she acquired Australian citizenship. | Прожив четыре года на Мальте, она возвратилась в Австралию, где пробыла пять лет и за время пребывания в этой стране получила гражданство Австралии. |
| Look she's only staying here because she thinks that she has to. | Она хочет остаться здесь только потому, что думает что должна. |